

Se faire embaucher en Espagne ou en Amérique latine est moins compliqué qu’il n’y paraît. Un CV espagnol pro et correctement adapté aux standards du pays, et le tour est joué !
Cette année, c’est décidé, vous irez travailler dans un pays hispanophone. Espagne, Argentine, Colombie… Le but est de devenir un expert de la langue de Cervantès.
1re étape : créer votre CV en espagnol. On a bien dit « créer », et non « traduire » ! Dites adiós à une simple traduction de votre CV français !
Que vous cherchiez un emploi, un stage ou un job d’été ; il va falloir faire un peu plus d’efforts pour qu’un employeur hispanophone vous convie à un entretien. Mais rassurez-vous, un CV español ressemble comme deux gouttes d’eau au CV français. Il y a juste quelques ajustements à faire, pour décrocher un entretien.
Lisez ce guide pour :
Vous souhaitez gagner du temps et créer votre CV en 5 minutes ? Essayez notre créateur de CV en ligne. C’est rapide, facile, pratique et 100% personnalisable. Trouvez votre modèle de CV ici.
Modèle de CV créé à partir de notre designer de CV — Découvrez comment faire un CV en ligne ici.
Voici d'autres guides qui peuvent vous intéresser :
Avant de vous lancer dans la rédaction, voici un exemple de CV en espagnol pour un stage de chef de projet web junior à Barcelone.
Le CV en espagnol suit le plan du CV français, en mettant l’accent sur vos expériences et compétences. Il devrait comprendre une seule page (dans certains pays hispanophones, il est cependant accepté de dépasser cette limite). N’oubliez certainement pas de préciser votre niveau de l’espagnol !
Antoine Veilleux
Jefe de proyecto web
Datos de Contacto
Basado en París
+33 6 38 42 33 14
antoine.veilleux@gmail.com
linkedin.com/in/antoineveilleuxzety
Perfil
Estudiante francés en segundo año de Máster en Dirección y Administración de Empresas, con buen dominio del español, me gustaría realizar unas prácticas de un año en su agencia web en Barcelona. Tengo seis meses de experiencia en la creación, ejecución y mantenimiento de sitios web y aplicaciones móviles. Durante mis últimas prácticas, he adquirido excelentes conocimientos técnicos y competencias en gestión de proyectos. Además, he participado en la creación de una aplicación móvil de realidad virtual que fue descargada más de 100.000 veces.
Experiencia profesional
Jefe de proyectos
WIDGIX, París
Enero de 2020 - Junio 2020
Logros: 100% de satisfacción de mis clientes y de mis superiores. Participación en el lanzamiento de una app móvil que fue descargada más de 100.000 veces.
Camarero
El Papagayo, Madrid
Marzo de 2019 - Mayo de 2019
Logro: Atender 10 mesas al mismo tiempo obteniendo la satisfacción del 100% de los clientes, logrando el reconocimiento de mis superiores por eficiencia.
Formación académica
Universidad París 1 Panthéon-Sorbonne, Paris
Máster en Dirección y Administración de Empresas
Septiembre de 2019 - Junio 2021 (en curso)
Segundo y último año
Universidad Paris 1 Panthéon-Sorbonne, París
Licenciatura en Administración de Empresas
Septiembre de 2016 - Julio 2019
Lycée Maurice Ravel, Saint-Jean de Luz
Bachillerato (Selectividad) en Ciencias Económicas y Sociales
Septiembre de 2010 - Junio de 2011
Habilidades
Informática
Idiomas
Intereses
À quelques détails près, cet exemple fonctionne aussi bien en Espagne qu’en Amérique latine.
Attention à bien prendre en compte les subtilités de la langue ; l’espagnol écrit/parlé de Madrid ne sera pas le même que celui de Mexico.
Et puisque dans des tas de pays hispanophones, l'anglais est aussi la langue du business, voici comment faire un CV en anglais ainsi qu'une lettre de motivation en anglais. Autant avoir plus d'une corde à son arc !
À présent nous allons nous pencher sur les différences entre le CV français et le CV español. Puis nous détaillerons, une à une, les différentes rubriques d’un CV espagnol.
¡Vamos!
Encontrará mi currículum adjunto.
Quels termes doit-on utiliser dans les pays hispanophones pour faire référence à son CV ?
En Espagne comme dans la plupart des pays d’Amérique latine, plusieurs termes sont acceptés, parmi lesquels :
Dans certains pays d’Amérique latine, comme en Colombie, en Équateur ou au Pérou, le terme hoja de vida est assez répandu et est synonyme de Currículum.
Si nous avons appris en France à faire tenir un CV sur une seule page (voici quand vous pouvez faire un CV sur deux pages), cela n’est pas forcément le cas dans tous les pays hispanophones.
Chaque pays a ses préférences :
De Madrid à Lima, en passant par Bogotá et Buenos Aires, la même règle s’applique…
Pour avoir un bon CV, il faut que celui-ci soit attractif, bien aéré et lisible ! Les bases de la mise en page d'un CV sont comme en France.
Cela passe par les détails suivants :
La structure de CV est la même qu'en France. De plus, dans la majorité des pays hispanophones, il est recommandé d’utiliser le modèle de CV antichronologique ou currículum cronológico inverso en espagnol. Ce format consiste à présenter les expériences et formations les plus récentes en premier.
Pour vous aider, ce guide en espagnol contient 10 exemples de CV espagnol spécifiquement créés pour divers scénarios et types d’emplois. Vous y trouverez également des conseils d’experts du marché hispanophone.
En fonction de votre niveau d’expérience professionnelle, il est possible de changer l’ordre des rubriques :
Pour être sûr(e) de bien placer vos rubriques, vous pouvez utiliser un template préconçu (nous vous avons trouvé les meilleurs modèles de CV modernes du Web dans cet article).
Une fois que le rubriquage de votre CV est fait, il est temps de passer à l’en-tête !
Conseil d’expert :
Si vous cherchez du travail dans un secteur artistique, vous pouvez tout à fait opter pour un format de CV créatif, à condition d’organiser les rubriques de manière logique et agréable pour le recruteur. Vous cherchez du travail dans un secteur plus traditionnel ? Sachez que les recruteurs, français comme espagnols, préfèrent un format de CV classique.
L’en-tête d’un CV espagnol est presque comme celui d’un CV français.
La principale différence, c’est que le titre du CV est inclus avec les informations de contact, et non à part comme c’est généralement le cas en France.
Les informations de contact sont essentiellement les mêmes, mais faites bien attention aux détails ! N’oubliez pas, par exemple, d’indiquer l’indicatif devant votre numéro de téléphone.
Correcto |
---|
Antoine Veilleux Jefe de proyectos web principiante
Basado en París +33 6 38 42 33 14 antoine.veilleux@gmail.com linkedin.com/in/antoineveilleuxzety |
Incorrecto |
---|
Antoine Veilleux Buscando un empleo 5 rue du Chêne, 75 013 Paris 06 38 42 33 14 01 57 89 09 54 tonio-87@hotmail.com linkedin.com/in/antoineveilleuxzety Carné de conducir Nacionalidad : francés |
Le second exemple est beaucoup trop long et mentionne des informations inutiles. Ne gardez que l’essentiel, comme dans le premier exemple.
Quelques conseils à retenir :
Après les informations de contact, vient la question de la photo...
Vous songez à inclure une photo de vous ?
Bonne idée ! Dans la plupart des pays hispanophones, cette pratique est appréciée.
D’après une enquête espagnole InfoJobs, un CV avec une photo aurait trois fois plus de chances d’être vu par les recruteurs qu’un CV qui n’en a pas.
Quelques conseils concernant la photo sur un CV, celle-ci doit être :
Comme sur un CV français avec photo, celle-ci doit être située au niveau de l’en-tête, de préférence à droite de vos informations de contact.
Et voilà, votre en-tête de CV en espagnol est finalisé. Y ahora… L’accroche !
Lorsque vous faites votre CV avec le logiciel de création de CV de Zety, vous n’avez qu’à glisser-déposer les éléments à votre guise (compétences, expériences…). Il y a même un correcteur orthographique pour un CV sans fautes. Commencez la création d’un CV en ligne ici.
Quand vous aurez terminé, le designer de CV en ligne Zety jaugera votre CV et vous permettra de savoir exactement quoi améliorer pour un CV encore meilleur.
Les recruteurs hispanophones ne sont guères différents des recruteurs français ; ils parcourent un CV en quelques secondes seulement.
Alors quelle solution pour retenir leur attention, et vite ? L’accroche bien sûr !
Deux stratégies en fonction de votre profil :
Correcto |
---|
Perfil Soy un estudiante francés en primer año de formación técnica superior en turismo, con un excelente nivel de español. Mi objetivo es ser agente de viajes en España, y por esta razón desearía trabajar para su agencia Thomas Cook en Madrid, una de las más reconocidas a nivel internacional. En 2018 he trabajado durante 3 meses para una agencia de viajes francesa especializada en viajes a España y América Latina. Una experiencia muy enriquecedora, durante la cual mejoré mi nivel de español y obtuve un 90% de satisfacción los clientes. |
Incorrecto |
---|
Deseo ampliar mis conocimientos en el campo del turismo y adquirir más experiencia en la organización de viajes. También quiero perfeccionar mi español. |
Ce deuxième exemple est à bannir parce qu’il ne remplit pas son objectif : convaincre le recruteur ! Chose que le premier parvient parfaitement à faire.
Il est important de rassurer le recruteur sur votre niveau d’espagnol et de lui montrer concrètement ce qu’un profil comme le vôtre peut apporter à l’entreprise.
Rappelez-vous aussi qu’il s’agit de rédiger une accroche de CV, pas une dissertation sur votre parcours professionnel ! Essayez de vous limiter à 5 ou 6 lignes maximum.
Conseil d’expert :
Pour avoir une vision plus claire des atouts à mettre en avant, on vous conseille de rédiger l’accroche à la fin, après avoir rédigé toutes les autres rubriques du CV.
CV antichronologique oblige, présentez vos expériences les plus récentes en premier.
Petite astuce : sur un CV en espagnol, il est recommandé de faire ressortir vos réussites, en les inscrivant en dessous de la description des tâches sous l’intitulé logros.
Correcto |
---|
Responsable de caja Al Campo - Burdeos Enero de 2017 - Septiembre de 2019
Logros: Reducción de quejas e incidencias en un 10% durante el último año. Formé con éxito a 5 cajeros principiantes durante el último año. |
Incorrecto |
---|
Cajera Al Campo - Burdeos Enero de 2017 - Septiembre de 2019
|
Utilisez une variété de verbes d’action, tels que Supervisar, Gestionar, Detectar, Implementar, Redactar, Desarrollar, Ejecutar… Le mieux est de les utiliser à l’infinitif, pour accentuer l’action.
Enfin, n’oubliez pas d’illustrer vos propos à l’aide de réussites quantifiables.
Besoin d’aide pour traduire votre poste ? Aquí tienes algunos ejemplos.
Métiers du service
Métiers de bureau
Métiers techniques
Pasemos ahora a la próxima sección: la formación académica.
Rédiger la rubrique fomation du CV est un jeu d’enfants, même en espagnol !
Mettez-y vos diplômes, ainsi que les dates, les spécialités, les établissements d’enseignement et le tour est joué !
Correcto |
---|
Universidad París 1 Panthéon-Sorbonne, París Máster en Dirección y Administración de Empresas Septiembre de 2019 - Junio 2021 (en curso) Segundo y último año
|
Incorrecto |
---|
Universidad París 1 Panthéon-Sorbonne, París Máster en Dirección y Administración de Empresas Septiembre de 2011 - Julio de 2016 |
La difficulté ici est de traduire et adapter les intitulés de vos diplômes au pays cible.
Voici la traduction des niveaux, diplômes et domaines les plus communs en France.
Une fois que vous avez trouvé un équivalent à votre formation, diplôme et niveau d’étude, il est temps de passer à la liste de vos compétences.
Conseil d’expert :
Dans certains pays d’Amérique Centrale et du Sud, les recruteurs aiment bien que le candidat détaille aussi les ateliers et formations courtes. Il est donc possible de créer une catégorie en plus, appelée, Talleres y cursos, dans laquelle seront inscrits toutes les formations courtes auxquelles le candidat aura assisté. Dans ce cas, il est recommandé de renseigner le nombre d’heures passées et les compétences développées.
On pense souvent à tort que les hard skills, ou compétences techniques, sont les seules qui sont valorisées par les recruteurs.
En réalité, les soft skills, les compétences liées à la personnalité du candidat, sont devenues de plus en plus importantes. D’après LinkedIn, 57% des recruteurs préfèrent les soft skills aux hard skills. Les langues et compétences informatiques sont l'exception, car parfois indispensables.
Cliquez sur les liens suivants pour découvrir un article avec des conseils pour parler de vos compétences techniques sur un CV et sur les compétences comportementales sur le CV (avec des listes).
Le secret pour convaincre le recruteur : donner des preuves de vos compétences !
Correcto |
---|
|
Incorrecto |
---|
|
Il vaut mieux avoir une liste courte de compétences justifiées (avec exemples ou chiffres), plutôt qu’une longue liste de mots qui semblent être directement copiés-collés d’Internet.
Conseil d’expert :
Pour que votre CV soit remarqué par les ATS on vous recommande de reprendre les mêmes mots-clés qui apparaissent dans l’offre d’emploi.
Votre CV est bientôt fini... Mais faut-il que vous rajoutiez des rubriques ?
Il ne faut surtout pas que vous oubliez la rubrique idiomas, qui est l’une des plus importantes sur le CV d’un français désirant postuler en Espagne ou en Amérique latine.
Mais cela n’est pas tout. Vos aficiones peuvent, à condition d’être uniques et en rapport avec l’entreprise, aussi être intéressants.
Correcto |
---|
Francés: nativo Español: profesional (DELE C2) Inglés: Fluido/avanzado B2 (TOEFL 70/120) |
Incorrecto |
---|
Francés Español muy buen nivel Inglés bastante bien |
Il est recommandé d’indiquer sa maîtrise des langues en utilisant les niveaux définis par le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL), une classification reconnue internationalement. Par ici, si vous souhaitez avoir plus d’informations sur le niveau de langue sur le CV et sur le niveau d'anglais, indispensable aussi en Espagne.
Si vous avez passé des tests d’espagnol, comme le DELE, ELYTE ou BULATS, n’hésitez pas à l’indiquer et à préciser votre score, surtout si celui-ci est élevé.
Attention à ne pas gonfler vos compétences linguistiques ! Si vous dites que vous êtes bilingue, le recruteur s’attend à ce que vous ayez le même niveau qu’un Espagnol natif.
Mais votre CV ne s’arrête pas là !
Avez-vous des hobbies? Il se pourrait bien que cela intéresse l’entreprise.
Les centres d’intérêt doivent avant tout servir à :
Correcto |
---|
Fútbol (miembro de un equipo de fútbol local) Rock & Roll (profesor de guitarra eléctrica) |
Incorrecto |
---|
Fútbol, Rock & Roll y arte. |
Mieux vaut sauter cette rubrique si vous n’avez pas de preuves ou d’exemples concrets à fournir pour justifier vos loisirs sur un CV. En plus, cela vous laissera plus de place pour développer des points plus importants de votre candidature.
Votre CV en espagnol est prêt ! Mais avant de l’envoyer, n’oubliez pas de rédiger une lettre de motivation. Même en Espagne ou en Amérique latine, la lettre de motivation a son importance.
Voici quelques conseils en espagnol pour la rédiger :
Pour plus de conseils, et un exemple, allez voir notre guide lettre de motivation en espagnol.
Y ahora estás listo/lista para enviar tu candidatura !
No te olvides de adaptar tu C.V. y carta de presentación a cada oferta de trabajo.
Quoi de mieux qu’une lettre de motivation qui accompagne parfaitement votre CV ? Vous pouvez créer votre lettre de motivation en ligne ici, à partir du même modèle que votre CV. Voici à quoi votre candidature pourrait ressembler :
Voir plus de modèles pour lettre de motivation et commencer à rédiger la vôtre
Nos derniers conseils pour la route :
Ahora te toca a ti.
¡Mucha suerte!
Quand mettre une photo sur le CV ? Pourquoi s’en abstenir ? Qu’est-ce qu’une bonne photo de CV ? Réponses à toutes vos questions et conseils pour vous ajouter la photo qu’il faut.
Écrire une lettre de candidature spontanée est bien plus complexe que pour une candidature classique. Voici comment créer une opportunité et se faire embaucher sans offre d’emploi.
La simplicité et la sobriété sont parfois les clés du succès. Un CV simple mise tout sur le minimalisme et le contenu. Voici nos modèles classiques, mais efficaces.