![CV en anglais [exemples et conseils pour rédiger un resume]](https://cdn-images.zety.fr/pages/cv_en_anglais_10.jpg)
CV en anglais [exemples et conseils pour rédiger un resume]
Parler English est un sérieux avantage pour travailler et vivre anywhere. Mais il faut d'abord réussir à se faire embaucher ! Faites un CV en anglais parfait sans attendre.
Le CV en anglais se traduit soit par CV (en anglais britannique), soit par résumé (en anglais américain). Les deux termes concernent le document utilisé pour postuler un emploi. Ce CV contient le parcours et les résultats obtenus par le candidat, et peut compter jusqu'à 2-3 pages de longueur, selon le pays visé.
Un CV, ou un resume, vous permettra de trouver un job partout dans le monde (et pas seulement au Royaume-Uni ou aux États-Unis). Même en France, certaines multinationales le demandent…
Le principe est le même que le CV français, mais de nombreuses choses sont à savoir pour ne pas passer pour un loser et finir dans la corbeille Windows ou papier.
Pas de panique, c'est easy.
Avec ce guide, vous pourrez :
- Rédiger un curriculum vitae (ou résumé) en anglais meilleur que 9 CV en anglais sur 10.
- Vous inspirer d’un bon modèle de CV en anglais pour rédiger le vôtre facilement.
- Connaître toutes les différences entre le CV français, le British CV et l’American résumé.
- Ne pas faire d'erreurs lors de l'ajout et la traduction de vos diplômes, compétences et expériences.
Vous souhaitez gagner du temps et créer votre CV en 5 minutes ? Essayez notre créateur de CV en ligne. C’est rapide, facile, pratique et 100% personnalisable. Changez la langue pour l’anglais et entamez la rédaction ! 21 modèles de CV professionnels à remplir ici.
Modèle de CV créé à partir de notre designer de CV — Découvrez comment faire un CV en ligne ici.
N'hésitez pas à jeter un œil aux guides suivants, qui aident à décrocher un emploi à l'étranger (pas forcément dans un pays anglophone) :
- Lettre de recommandation en anglais
- CV canadien
- CV américain
- CV australien
- CV espagnol
- CV suisse
- CV allemand
- CV europass
- 50+ exemples de CV
Si votre niveau d'anglais est au top et que l'oral est important dans le job, pourquoi ne pas tenter le tout pour le tout avec un CV en vidéo ? C'est peu commun et risqué, mais il n'y a pas meilleure preuve de votre niveau et aisance dans la langue !
Avant de commencer le guide, regardez cet exemple de CV en anglais pour un emploi en hôtellerie/tourisme à Londres.
Modèle de CV en anglais
Le CV en anglais comprend quelques spécificités à ne pas négliger. Les recruteurs anglophones attendent de vous de donner des exemples de réalisations qui prouvent votre adéquation au poste (appuyés par des chiffres). N’oubliez pas de bien traduire vos formations et d’indiquer votre niveau d’anglais.
Lisa Cadieux
Trilingual hotel receptionist
+33 6 38 42 33 14
lisacadieux@gmail.com
linkedin.com/lisacadieux11
Personal Statement
Hotel receptionist with a Bachelor’s degree from Vatel Hotel Management School, and one year of experience split in two hotels (luxurious and family hotels). Fluent in English, French and German. Great presentation, adaptation and courtesy helped hotels reach their highest satisfaction rate and largest number of five-star reviews during my two work placements. Eager to bring my organisational skills to Aloft London Excel.
Work Experience
Hotel Receptionist
Shangri-La Hotel, Paris
January 2021–June 2021
- Operated guests’ check ins and outs as smoothly and quickly as possible (also sped up the secure deposit box process).
- Took all initiatives to solve guests’ requests and complaints in a timely manner.
- Ensured that guests’ feedback always reached the reception’s supervisor, and was acted on.
- Created a follow-up email flow that doubled the amount of positive reviews received on Google and TripAdvisor, in three languages.
Front Office Assistant
Kyriad Hotel Disneyland Paris
February 2020–July 2020
- Assisted the Front Office Manager with two daily reports regarding all services.
- Provided friendly customer service at all time, increasing satisfaction scores by 50%.
- Made a feedback form allowing guests to report any issue or suggest improvements.
- Liaised with all other departments to help with staff shortage or urgent matters.
Education
MA (Hons), International Hotel Management, September 2018–June 2020
Vatel Hotel & Tourism Business School, Lyon
Baccalauréat (eq. A-levels: Economy, Sociology & Foreign languages), September 2015–July 2018
Lycée du Parc, Lyon
Key Skills
- Adaptability: Conformed with hotels’ main market and public smoothly, able to switch languages naturally.
- Communication skills: Maintained a high satisfaction by always being courteous, available and clear with both guests and team collaboration.
- Time management: Handled urgent matters or high guest traffic with ease in a timely manner and with great organisation.
- MS Office Suite: Full IT proficiency with MS Word and Excel enabled data entry and feedback follow-up.
Languages
- French—Native
- English—Fluent, TOEIC 910
- German—Fluent, C1, TestDaf level 4 (TDN 4)
Volunteering
Volunteer for Restos du Coeur charity during Christmas holidays (since 2017)
À quelques détails près, cet exemple fonctionne également en Europe, aux États-Unis ou partout ailleurs. Et le métier peut être remplacé par n'importe lequel. Il suffit d’y changer quelques mots… (si cela vous parait finalement trop complexe, faites un CV en français, puis trouvez un moyen de le traduire).
Nous allons examiner toutes ces différences entre CV en français et en anglais. Puis, nous attaquer à chaque rubrique d’un CV anglais une par une, en détail.
1. Règles pour traduire un CV en anglais
Au Royaume-Uni, le CV se dit comme en français : "curriculum vitae". Mais, aux Etats-Unis, il s'appelle "résumé". Dans d'autres pays anglophones, il peut être appelé de les deux manières (Australie ou Canada). Sa structure est pourtant identique, quelque soit le pays.
Attention : un CV en Amérique du Nord est un document académique pouvant faire facilement 10 pages. De plus, un résumé n’existe pas en British English. Il ne faut donc pas se tromper de terme lors de l'envoi de la candidature.
Le nom du document, c’est fait. Passons aux vraies différences.
Quelle longueur pour un CV en anglais ?
Cela n’est pas la taille qui compte. Même si une page est toujours l’idéal, vous pouvez faire une exception si votre parcours est trop dense pour une page seule. Sachez toutefois qu'avec un CV en anglais d'une page, vous marquerez des points et montrerez que vous savez synthétiser et aller directement à l'information pertinente.
Assurez-vous que chaque information de votre curriculum vitae en anglais apporte quelque chose de concret au recruteur. Inutile de tout raconter dans les détails si vos stages, expériences ou études n’ont rien à voir avec le travail que vous souhaitez…
Chaque pays a tout de même ses préférences :
- Pour les Américains, résumé vient justement de notre mot en français. Un CV américain doit donc être le plus concis possible. Dépasser une page n'est pas recommandé, car le temps, c'est de l'argent.
- Au Royaume-Uni, un CV sur deux pages est possible. Mais, de préférence, faites tout tenir sur une page pour être certain(e) de viser juste.
- Au Canada, il n’y a aucun problème à envoyer un résumé de deux à trois pages. Tant que tout est pertinent, évidemment (voici un exemple de CV Canada).
Quelle mise en page pour réussir son CV anglais ?
Faites en sorte d’avoir un beau modèle de CV, bien aéré et lisible. Cela passe par les détails suivants :
- Utiliser une police de CV.
- Laisser des espaces vides (marges, interligne, colonnes).
- Aligner le texte à gauche.
- Utiliser des listes à puce pour décrire expériences et études.
- Lister les expériences et formations dans l’ordre antichronologique (des plus récentes aux plus anciennes).
- Recourir à des icônes et logos visuels de CV, pour le niveau de langue et compétences informatiques (barres de niveau, système de points).
En somme, la mise en page du CV est la même qu'en France !
Quelle structure pour un CV en anglais ?
L’ordre optimal des rubriques d’un CV en anglais dépend de votre expérience et du modèle de CV utilisé.
Une règle simple : si vous débutez, mettez en avant vos études (Education). Si vous avez des années d’expérience, en rapport avec le job auquel vous postulez, faites passer les études en second plan.
Un autre détail... Le CV par compétences (skill-based résumé) est parfois utilisé à l'étranger, un peu plus qu'en France. Il convient à de nombreux profils, notamment si vous avez travaillé dans de nombreux secteurs ou si vous êtes très polyvalent(e). Ce guide vous permet de faire ce type de CV par compétences.
CV en anglais : présentation générale et structure
- Prénom et nom
- Coordonnées (email, mobile avec extension, site Internet...)
- Nationalité (optionnel)
- Accroche de CV (Personal Statement ou Resume Summary aux USA)
- Expérience professionnelle (Work Experience)
- Formations (Education)
- Compétences (Skills)
- Langues étrangères (Language skills)
- Sections additionnelles (IT skills, volunteering, publications, certifications, awards…)
Pour être sûr(e) de bien placer vos rubriques dans la structure de votre CV, vous pouvez utiliser un template de CV préconçu à remplir.
En faisant votre CV en ligne avec notre logiciel qui s’occupe de tout à votre place automatiquement (format, titres, bonnes couleurs sur le CV…), vous gagnerez du temps et serez à la hauteur des attentes des recruteurs étrangers.
Détail bon à savoir : vous n’avez pas à tout écrire dans l’ordre. Par exemple, il est conseillé de faire son Personal statement à la toute fin. Vous pourrez relire le CV de haut en bas et en retenir le meilleur pour rédiger ce petit paragraphe décisif.
Conseil d’expert
N’oubliez pas d’exporter et envoyer votre CV ou résumé au format PDF. Ce format conservera votre mise en page et sera facile à consulter par tous. Pas de problèmes de compatibilité avec ces modèles de CV à télécharger en PDF ! En revanche, conservez l’original en Word (ou autre), au cas où l’entreprise ne veut pas de PDF ou pour mettre à jour votre CV.
2. Commencer par le haut de votre CV en anglais
L’en-tête d’un CV anglais est presque comme celui d’un CV français.
La différence principale, c’est que le titre du CV est inclus avec les informations de contact, et non à part, comme c’est généralement le cas en France.
Les informations sont les mêmes, mais il faut quand même bien faire attention aux détails.
Exemple de header pour un CV
Correct |
---|
Lisa Cadieux Trilingual hotel receptionist Phone: +33 6 38 42 33 14 Email: lisacadieux@gmail.com linkedin.com/lisacadieux11 |
Incorrect |
---|
Lisa Cadieux Looking for employment 06 38 42 33 14 lisa-the-best@laposte.net Nationality: French 3 rue du Parc 69000 LYON |
Le second exemple commet plusieurs erreurs éliminatoires.
- Le titre du CV est le poste que vous souhaitez, ou votre spécialité. Vous ne devez pas nommer votre CV “Curriculum vitae”, “Résumé” ou écrire que vous cherchez un emploi…
- Pensez à bien ajouter l’indicatif de votre numéro de portable. Sinon, impossible de vous appeler. Aucun recruteur ne va chercher “France dialing code” pour vous.
- Utilisez une adresse e-mail professionnelle (nom + prénom). Si possible d’un domaine connu pour faciliter son écriture. Créez-en une si vous n’en avez pas. Now.
- Ne mettez pas votre nationalité. C’est inutile, risqué et vous avez sûrement déjà répondu à cette question lors de la procédure de précandidature (online screening).
- L’adresse postale est complètement inutile. C’est déjà le cas en France, alors imaginez pour un étranger…
- Oublier de mettre LinkedIn sur son CV est une grave erreur. Le réseau social est encore plus utilisé dans les pays anglophones qu'en France.
Dernier détail.
Si vous utilisez le bon template pour CV anglais, il ne devrait pas y avoir de place pour une photo sur le CV.
Mais, sait-on jamais… Vous pourriez être tenté d’en mettre une, par habitude.
Dois-je mettre une photo à mon CV anglais ?
À moins que cela soit demandé dans l’offre d’emploi, ne mettez pas de photo sur un CV anglais, peu importe le pays étranger. La photo est considérée comme discriminante dans de nombreux pays. Elle est souvent contraire aux lois anti-discrimination (Royaume-Uni, Irlande, États-Unis, Suède…). De plus, la plupart des recruteurs pensent qu’elle est inutile.
Faites au plus simple : pas de photo.
3. Lister ses expériences comme il faut pour un CV anglais
Il est possible que des débutants soient acceptés.
Cependant, la plupart du temps, on demande un peu d’expérience dans le domaine. Mais, même si aucune expérience n’est requise par l’entreprise, un candidat qui en a sera forcément préféré.
Bonne nouvelle pour les débutants : les stages (internships aux États-Unis, work placements ou trainings au Royaume-Uni) en sont. Tout comme les petits boulots. Il s'agit donc d'un CV job étudiant similaire au français pour cela.
Soyez certain(e) d’avoir une section Work Experience convaincante.
Décrire ses expériences professionnelles dans un CV en anglais
- Job title : traduisez le nom de votre métier et faites-le ressortir en gras.
- Company name & location : le nom de la ville peut suffire, mais mettre le pays est également une bonne idée (s’il n’est pas évident).
- Dates of employment : mettez le mois et l’année (s’il n’y a que l’année, les recruteurs vont penser que cela cache quelque chose). Pensez au format de date américain qui diffère des autres (mois/jour/année).
- Key missions & achievements : 4 à 6 éléments d’une liste à puce, utilisant un maximum de verbes d’action et de chiffres clés.
- Keywords : adaptez tout en fonction de l’offre d’emploi ! Les mots clés, responsabilités et tâches les plus proches de l’emploi pour lequel vous postulez.
Exemple de description d’expérience pour un CV in English (pour un traducteur)
Correct |
---|
Localisation specialist French/English Salester, Nantes (France) September 2016–Present
|
Incorrect |
---|
Translation Salester, Nantes 2016 - now
|
Pensez à adapter les mots. Ce bon exemple est pour un CV anglais britanique. Dans un résumé américain, vous diriez “localization” et “localized”, par exemple.
Utilisez des verbes d’action vous impliquant directement dans le travail. Tels que “Oversaw, Led, Introduced, Organised, Created…” Les verbes au prétérit sont les plus efficaces.
Enfin, n’oubliez pas d’illustrer vos propos à l’aide de réussites quantifiables. Les chiffres fonctionnent très bien pour évaluer votre impact sur les résultats d'une entreprise.
Besoin d’aide pour traduire votre poste ? Voici quelques traductions.
Exemples de jobs traduits en anglais
Métiers du service
- Nourrice ou au pair : babysitter & au pair
- Serveuse/serveur : waitress/waiter
- Assistant en cuisine : kitchen hand
- Préparateur en cuisine : catering assistant
- Distribution de tracts : promotion staff/flyering
- Livreur : delivery (delivery driver)
- Caissière/caissier : cashier
- Bagagiste ou portier : porter
- Guide touristique : tour guide
- Ménage : cleaner (cleaning lady)
Métiers de bureau
- Conseiller clientèle : customer advisor
- Conseiller en banque : bank adviser
- Service client : customer service
- Secrétaire de direction : personal assistant
- Comptable : accountant
- Chef de projet : project manager
- Chef d’équipe : team manager
Métiers techniques
- Traducteur : translator
- Ingénieur : engineer
- Vendeuse/vendeur : sales assistant
- Commercial : salesman/saleswoman/salesperson
- Informaticien : IT engineer or computer specialist
- Graphiste : graphic designer
Autres métiers
- Mannequin : model
- Rédacteur : copywriter
- Employé de rayon : stocker
- Préparateur de commande : order picker or packer
- Magasinier/manutentionnaire : warehouse worker or warehouseman
Nous vous conseillons Wordreference si vous avez besoin d'une traduction fiable.
Lorsque vous faites votre CV avec le logiciel de création de CV de Zety, vous n’avez qu’à glisser-déposer les éléments à votre guise (compétences, expériences…). Il y a du contenu prérédigé en anglais pour toute section de votre CV, et ceci pour des métiers divers.
4. Décrire son parcours scolaire dans un CV en anglais
CV français ou CV anglais, la rubrique Formations (Education) n’est pas compliquée à rédiger.
Mettez-y vos deux plus récents diplômes, les dates, spécialités et établissements d’enseignement. Le vrai défi, c'est de bien traduire le diplôme et la spécialité.
Exemple de section Education d’un bon CV en anglais
Correct |
---|
MBA Global executive, expected to graduate in 2021 KEDGE Business School, Paris
BA (Hons) Foreign languages & marketing, September 2016–June 2019 Université de Lille, France |
La plupart des diplômes ont des noms bien précis. Si vous les traduisez une formation littéralement, elle ne signifiera rien pour un recruteur étranger qui n'a pas connaissance de notre système.
La vraie difficulté ici, c’est de savoir traduire et adapter une formation au pays cible. Nous pouvons vous aider. Voici la traduction des niveaux, diplômes et domaines les plus communs en France.
Traductions des niveaux d’étude français en anglais
Français | Anglais |
Collège | Secondary school (UK), Middle school (US) |
Lycée | College (UK), High school (US & UK) |
Classe préparatoire | Preparatory course for business school, Premedical (si en médecine) |
Université | University (UK), College (US) |
École d’ingénieur | Engineering school |
Traductions des diplômes français en anglais
Français | Anglais |
Baccalauréat | A-level (UK), SAT (US) (ajoutez-y les matières principales) |
BTS et DUT | Associate |
Licence, licence professionnelle et BUT | Bachelor’s degree |
Master | Master’s degree |
Doctorat | Ph.D. (ou Psy.D. si en psychologie) |
Diplôme d’ingénieur | Engineering diploma/degree |
Traductions des matières françaises en anglais
Les matières dites humaines sont appelées Arts en anglais. Langues étrangères, sciences sociales et économiques…
Fine Arts correspond à l’histoire et les arts. Photographie, théâtre, cinéma…
Les sciences et domaines techniques sont appelés Science. Mathématiques, médecine, génie, pharmacie…
Tout ce qui est marketing et management provenant de grandes écoles peut être appelé Business Administration.
Voici à quoi cela ressemble :
- BTS et DUT : AA (Associate of Arts), AS (Associate of Science).
- Licences et BUT : BA (Bachelor of Arts), BS (Bachelor of Science), BBA (Bachelor of Business Administration) pour la compta, marketing, business…
- Masters : MA (Master of Arts), MS (Master of Science), MBA (Master of Business Administration).
Une fois le bon acronyme trouvé, ajoutez-y votre formation, ou nom du diplôme (de façon compréhensible, et non une traduction mot à mot).
Vous devriez réussir à trouver un équivalent à votre formation, diplôme et niveau d’étude.
5. Mettre en avant ses Soft Skills et Hard Skills sur un CV en anglais
Ce qui va déterminer votre capacité à travailler, ce sont vos compétences.
Il y a deux catégories de compétences. Les skills appelées “Soft” et celles nommées “Hard”. Les dernières sont des compétences techniques, apprises sur le terrain ou lors des études. Les premières sont comportementales, personnelles.
Aux yeux des recruteurs, elles sont complémentaires. D’après LinkedIn, 57% préfèrent même les Soft skills aux Hard skills.
Si vous avez besoin de listes de compétences professionnelles, voici tout ce qu'il faut savoir sur les soft skills et hard skills de CV. À noter que les soft skills sont particulièrement importantes surtout quand vous apprenez comment faire un CV sans expérience ; débutant(e), mettez-les en avant sur votre CV ou résumé en anglais.
Comment choisir les bonnes compétences pour son CV anglais
- Lisez l’offre d’emploi avec attention et y trouver les compétences clés attendues. Pour une candidature spontanée, cherchez des offres pour le même travail, afin de savoir quelles compétences reviennent le plus souvent.
- Faites une liste de toutes vos compétences, en fonction de vos études, expériences et de votre personnalité.
- Sélectionnez uniquement celles qui vous semblent les plus importantes pour l’emploi voulu.
- Ajoutez-les dans la rubrique compétences. Essayez de ne pas répéter celles se trouvant dans votre section Work Experience, mais de les diversifier.
Vous pouvez mettre vos compétences informatiques dans la même rubrique que les autres. Mais il est largement préférable de créer une section “Computer Skills” ou "IT skills".
Tout dépend de la place qu'il vous reste et de l'importance des ces compétences pour le poste.
Top 20 des compétences pour un CV en anglais, traduites du français à l’anglais
Type de compétence | Français | Anglais |
Compétences | Analyse de données | Data Analytics |
Gestion de projet | Project Management | |
Relationnel | Relationship building | |
Connaissance du marché/produit | Product/Market Knowledge | |
Réseaux sociaux | Social Media | |
Événementiel | Event planning | |
Analyse financière | Financial Analysis | |
Rédaction | Copywriting | |
Programmation | Programming | |
Langues étrangères | Foreign languages | |
Compétences comportementales | Organisation | Organisation (UK), Organization (US) |
Adaptation | Adaptability, flexibility | |
Autonomie | Independence, self-reliability | |
Travail d’équipe | Teamwork | |
Polyvalence | Versatility | |
Communication | Communication | |
Gestion du stress/de la pression | Ability to work under pressure | |
Prise de décisions/d’initiatives | Decision making/Taking initiatives | |
Gestion du temps | Time management | |
Qualités de meneur | Leadership |
Il en existe des centaines d’autres. Les techniques sont plus évidentes, car vous les avez apprises et vous permettent simplement de faire votre travail.
Les comportementales vous demandent un peu d’introspection et d’analyse de votre propre façon de travailler, vos interactions avec vos collègues…
Pour en finir avec les compétences, sachez qu’il y a une bonne et une mauvaise manière de les mettre sur son CV anglais.
Exemple pour bien mettre ses compétences sur un CV in English
Correct |
---|
|
Incorrect |
---|
|
Pensez à décrire chaque compétence, avec des exemples ou chiffres. Surtout pour tout ce qui est des compétences informatiques.
Ne mettre que le mot n’est pas assez précis, le recruteur veut une preuve de votre maîtrise de ladite compétence. Si vous avez besoin d'autres conseils pour mettre en valeur cette partie, voici nos guides sur les compétences à mettre sur un CV et les qualités sur le CV. Ils contiennent aussi des listes de compétences.
Conseil d’expert
Notez que la plupart des compétences ont des synonymes, autant en français qu’en anglais. Nos conseils : prenez toujours les mots clés qui reviennent dans l’offre d’emploi et regardez celles d’autres entreprises pour des postes similaires.
6. Ajouter une rubrique supplémentaire à son CV anglais
Languages est une section très importante pour le CV d’un étranger. Les recruteurs souhaitent savoir votre niveau dans chaque langue.
Mais cela n’est pas tout. Vos centres d'intérêt (Interests) peuvent, à condition d’être uniques et en rapport avec l’entreprise, aussi être intéressants. De même que vos Publications, Certifications, ou Awards (prix).
Pour les trois dernières, c’est très simple : mettez l’intitulé, le lieu et la date d’obtention ou de publication.
Le bénévolat (Volunteering) est également très important, surtout pour un emploi aux États-Unis. Dites ce à quoi vous avez contribué et combien de temps.
Pour les langues et centres d’intérêt, c’est un peu différent.
Décrire son niveau de langue sur un CV en anglais
Correct |
---|
French – Native English – Fluent (TOEFL 98/120) Spanish – Mid-range (B2) |
Incorrect |
---|
French English – Bilingual Spanish – Very good Chinese – Beginner (=can’t work in Chinese but still put it to show-off that I know 50 characters) |
Même si vous les illustrez à l’aide d’une barre visuelle, vous devez mentionner clairement votre level pour chaque langue.
N’utilisez pas de bilingual ou fluent n’importe comment… Vous serez très embarrassé(e) quand vous devrez demander “Can you please repeat?” trois fois de suite à cause du Scottish accent de votre interviewer.
Recourez plutôt aux normes officielles (de A1 à C2) et, si possible, passez un test de langue officiel. Ils sont très pratiques pour clairement faire comprendre votre niveau. Il y en a même des gratuits, le Cambridge test, par exemple.
Découvrez tous nos conseils pour parler de son niveau de langue sur son CV. Portez une attention toute particulière à votre niveau d’anglais sur le CV, évidemment.
Mais ce n’est pas tout ! Car en plus de parler anglais, vous aimez le football, le cinéma et lire ! L’entreprise sera certainement heureuse de savoir cela…
Parler de ses centres d’intérêt sur un CV anglais
Correct |
---|
Team Sports (playing soccer as goalkeeper in my town’s team) Chess club (founded the club in my neighborhood) Reading (preference for Slavic literature) |
Incorrect |
---|
Football Partying and hanging out with friends Books Travelling |
Tout ce qui n’apporte rien de concret est à retirer du CV. C'est-à-dire tout loisir très générique sur lequel on ne peut même pas poser de question autre que "quel est votre film préféré ?".
Sur un CV parfait, les centres d’intérêt doivent avant tout être utilisés pour :
- Montrer une facette utile de votre personnalité (par exemple un sport collectif prouve l’habitude du travail d’équipe.
- Correspondre aux valeurs de l’entreprise (allez sur leur site ou réseaux sociaux pour trouver ces valeurs).
- Rendre le recruteur curieux et servir de sujet de discussion à l’entretien (avec des centres d’intérêt sur le CV uniques et développés).
Il ne reste plus qu'une étape : l'accroche de CV.
7. Résumer ses forces dans son CV en anglais
Relisez tout votre CV. Retenez-en le meilleur et rédigez une courte description de CV que vous allez ajouter tout en haut de votre CV, après vos coordonnées.
Cette étape est essentielle. Elle sert à convaincre le lecteur que votre CV vaut la peine d’être lu, à servir d’amuse-bouche (à lire avec l’accent anglais).
En général, voici ce que contient un Personal Statement :
- Métier, diplôme et expérience : Job title, degree, experience
- Meilleurs atouts : Main skills
- Résulats majeurs : Key achievements
- Nom de l'entreprise : Company
- Objectif de votre candidature : Motivation
Exemples de Personal Statement pour faire un CV en anglais réussi
Correct |
---|
Hotel receptionist with a Bachelor’s degree in Vatel Hotel Management School, and one year of experience in both a luxurious and a family hotel. Fluent in English, French and German and thus able to handle all clients’ requests with ease. Great presentation, adaptation and courtesy helped hotels reach their highest satisfaction rate and largest number of five-star reviews during my two work placements. Eager to bring my organisational skills to Aloft London Excel. |
Incorrect |
---|
Hotel receptionist with a Bachelor’s degree in a top-school in France looking for a position in a hotel in London. Already worked one year in hotels. Bilingual in three languages. I’m good at communicating with people, I’m respectful and very polite. I think the hotels I’ve worked with had very good reviews because of me. I am very motivated. |
Le premier exemple est clairement vainqueur.
La clé du succès d’un Personal Statement sur un CV original est de l’adapter à chaque candidature. Il est essentiel de mentionner les aptitudes demandées, ainsi que l’entreprise ciblée. Montre que vous savez déjà quel sera votre apport dans l'entreprise.
Mais ce court paragraphe n’est qu’une accroche à votre CV. Qui lui-même doit être appuyé par une lettre de motivation en anglais.
Conseil d’expert
90% des entreprises utilisent des logiciels (ATS) pour trier automatiquement les CV. Ces ATS cherchent les mots clés correspondant à l’offre d’emploi sur votre CV. Ils commencent en général par votre Personal Statement. Pensez donc à inclure quelques mots clés et compétences dedans.
8. Écrivez et joignez une lettre à son CV en anglais
Même si tout le monde ne les lit pas, il vaut toujours mieux ajouter une lettre de motivation à sa candidature.
Une bonne lettre de motivation en anglais est similaire à une en français :
- Courte et droit au but.
- Décrivant vos forces et missions notables.
- Identifiant un besoin chez l'employeur et y apportant une solution.
- Démontrant pourquoi vous voulez rejoindre cette entreprise.
- Proposant un entretien ou un appel.
Ce guide contient un exemple ainsi que des conseils pour faire une lettre de motivation en anglais aussi bonne que le CV qui va avec. N'oubliez pas d'adapter votre lettre à chaque candidature, tout comme le CV.
Quoi de mieux qu’une lettre de motivation qui accompagne parfaitement votre CV ? Vous pouvez créer votre lettre de motivation en ligne ici, à partir du même modèle que votre CV. Voici à quoi votre candidature pourrait ressembler :
Voir plus de modèles pour lettre de motivation et commencer à rédiger la vôtre
En bref — Qu’est-ce qu’un bon CV anglais ?
Voilà comment faire un CV en anglais parfait, étape par étape :
- Faire un Header complet.
- Décrire sa Work Experience en détail.
- Lister son Education en la rendant comparable au pays concerné.
- Afficher ses Skills en fonction de l’offre d’emploi, y compris les Computer Skills.
- Ajouter une rubrique Languages précise et compréhensible par tous.
- Mettre une section bonus Interests, Publications, Certifications, Volunteering ou Awards.
- Garder le meilleur de chaque partie pour rédiger un Personal Statement accrocheur.
- Accompagner son CV in English d’une lettre de motivation en anglais complémentaire.
- Utiliser un modèle de CV adéquat aux marchés étrangers (voici nos CV gratuits préférés, que vous pouvez traduire et adapter).
- Se préparer à son entretien d'embauche en anglais.
CV en anglais : foire aux questions
Où trouver des exemples de CV en anglais ?
Notre article vous propose plusieurs exemples dont vous pouvez vous inspirer pour faire un CV en anglais convaincant. Complétez-le d’une lettre de motivation en anglais, même si le recruteur ne vous en demande pas une. De cette façon, vous lui montrez votre engagement.
Si jamais vous êtes à court d’idées ou que vous avez besoin d’aide pour bien décrire vos expériences et compétences en anglais, pensez à utiliser notre créateur de CV en ligne. Dans les paramètres, vous pouvez changer la langue du français à l’anglais et découvrir ainsi des suggestions de contenu en anglais. Il y en a pour tout métier et toute situation professionnelle, pour les experts comme pour les débutants.
Comment structurer son CV en anglais ?
Incluez les sections suivantes dans votre CV en anglais :
- Contact Information (Données personnelles),
- Summary or Objective (profil professionnel de CV),
- Work experience (Expérience professionnelle dans le CV),
- Education (Formation sur le CV),
- Skills (Compétences dans le CV).
Vous pouvez également créer des rubriques supplémentaires pour décrire votre niveau de langues ou vos centres d’intérêt.
N’oubliez pas non plus de soigner la mise en page de votre CV. Utilisez une police de CV élégante, n’abusez pas des couleurs sur votre CV ni des logos dans le CV.
Et enfin, assurez-vous de sauvegarder votre curriculum vitae en PDF.
Comment écrire les dates dans un CV pour les pays anglophones ?
Dans votre CV professionnel en anglais, n’utilisez pas de dates quotidiennes ou de mois écrits en chiffres romains. Le format correct est le suivant : 06/2023 ou June 2023 (n’oubliez pas de mettre les noms de mois en majuscules).
Au Royaume-Uni, la norme d’écriture des dates est la même qu’en France, ainsi 15 juin 2023 s’écrit 15/06/2023. Aux États-Unis, nous plaçons le mois avant le jour. Pour être correct, il faut donc écrire : 06/15/2023.
Que peut-on omettre dans un CV en langue anglaise ?
Dans un CV moderne rédigé en anglais, les détails tels que le sexe, le lieu de naissance et l’état civil sont tout simplement inutiles et peuvent détourner l’attention des informations importantes.
De plus, si vous postulez auprès d’une entreprise aux États-Unis ou au Royaume-Uni, ne mettez pas non plus de photo de CV en raison d’une loi sur la non-discrimination à l’embauche.
Qu’en est-il des références sur un CV en anglais ?
Au Royaume-Uni et aux États-Unis, les références sont d’une grande importance. Il est assez courant que les employeurs cherchent à obtenir des avis sur les candidats auprès de leurs supérieurs. Si vous pouvez présenter des références d’anciens patrons, subordonnés ou collègues de travail, faites-le.
Les références figurant dans votre CV en anglais peuvent être placées en bas du document ou jointes en tant que fichiers séparés. Vous pouvez également ajouter : References available upon request. Dans ce cas, il est essentiel que vous apportiez une copie de vos références lors de l’entretien d’embauche.
Merci d'avoir lu notre article ! Nous espérons que votre CV anglais sera très apprécié partout dans le monde. Et vous :
- Quels sont les plus gros défis pour rédiger votre CV en anglais ?
- Quelle est la partie qui vous cause le plus de problèmes ?
- Faites-nous part de vos remarques. Discutons !