CV en anglais: exemples et conseils pour rédiger un resume
CrĂ©ez votre CV maintenantLe CV en anglais se traduit soit par CV (en anglais britannique), soit par résumé (en anglais américain). Les deux termes concernent le document utilisé pour postuler un emploi. Ce CV contient le parcours et les résultats obtenus par le candidat, et peut compter jusqu’à 2-3 pages de longueur, selon le pays visé.
Un CV, ou un resume, vous permettra de trouver un job partout dans le monde (et pas seulement au Royaume-Uni ou aux États-Unis). Même en France, certaines multinationales le demandent…
Le principe est le même que le CV français, mais de nombreuses choses sont à savoir pour ne pas passer pour un loser et finir dans la corbeille Windows ou papier.
Avec ce guide, vous pourrez :
- Rédiger un excellent curriculum vitae (ou résumé) en anglais.
- Vous inspirer de notre modèle de CV en anglais pour rédiger le vôtre facilement.
- Connaître toutes les différences entre le CV français, le British CV et l’American résumé.
- Ne pas faire d’erreurs lors de l’ajout et la traduction de vos diplômes, compétences et expériences grâce à notre guide détaillé expliquant quoi mettre dans un CV en anglais.
Vous souhaitez gagner du temps et créer votre CV en 5 minutes ? Essayez notre créateur de CV en ligne. C’est rapide, facile, pratique et 100% personnalisable. Changez la langue pour l’anglais et entamez la rédaction ! 28 modèles de CV professionnels à remplir ici.
Modèle de CV créé avec notre générateur — Découvrez tous nous exemples de CV ici.
Si votre niveau d’anglais est au top et que l’oral est important dans le job, pourquoi ne pas tenter le tout pour le tout avec un CV en vidéo ? C’est peu commun et risqué, mais il n’y a pas meilleure preuve de votre niveau et aisance dans la langue !
Comment faire un CV en anglais ?
- En-tête et titre de CV (Resume Header and Title)
- Accroche de CV (Personal Statement ou Resume Summary aux USA)
- Expérience professionnelle (Work Experience)
- Formations (Education)
- Compétences (Skills)
- Langues étrangères (Language Skills)
- Sections additionnelles (Interests, Volunteering, Publications, Certifications, Awards…)
Pour être sûr(e) de bien placer vos rubriques dans la structure de votre CV, vous pouvez utiliser un template de CV préconçu à remplir.
Voyons maintenant à quoi ressemble un bon CV en anglais. Dans la suite de notre guide, on vous explique exactement ce qu’il faut mettre dans chacune des rubriques.
Modèle de CV en anglais
Le CV en anglais comprend quelques spécificités à ne pas négliger. Les recruteurs anglophones attendent de vous de donner des exemples de réalisations qui prouvent votre adéquation au poste (appuyés par des chiffres). N’oubliez pas de bien traduire vos formations et d’indiquer votre niveau d’anglais.
Lisa Cadieux
Trilingual hotel receptionist
+33 6 38 42 33 14
lisacadieux@gmail.com
linkedin.com/lisacadieux11
Personal Statement
Hotel receptionist with a Bachelor’s degree from Vatel Hotel Management School, and one year of experience split in two hotels (luxurious and family hotels). Fluent in English, French and German. Great presentation, adaptation and courtesy helped hotels reach their highest satisfaction rate and largest number of five-star reviews during my two work placements. Eager to bring my organisational skills to Aloft London Excel.
Work Experience
Hotel Receptionist
Shangri-La Hotel, Paris
January 2022–Present
- Operated guests’ check ins and outs as smoothly and quickly as possible (also sped up the secure deposit box process).
- Took all initiatives to solve guests’ requests and complaints in a timely manner.
- Ensured that guests’ feedback always reached the reception’s supervisor, and was acted on.
- Created a follow-up email flow that doubled the amount of positive reviews received on Google and TripAdvisor, in three languages.
Front Office Assistant
Kyriad Hotel Disneyland Paris
February 2020–July 2021
- Assisted the Front Office Manager with two daily reports regarding all services.
- Provided friendly customer service at all time, increasing satisfaction scores by 50%.
- Made a feedback form allowing guests to report any issue or suggest improvements.
- Liaised with all other departments to help with staff shortage or urgent matters.
Education
MA (Hons), International Hotel Management, September 2018–June 2020
Vatel Hotel & Tourism Business School, Lyon
Baccalauréat (eq. A-levels: Economy, Sociology & Foreign languages), September 2015–July 2018
Lycée du Parc, Lyon
Key Skills
- Adaptability: Conformed with hotels’ main market and public smoothly, able to switch languages naturally.
- Communication skills: Maintained a high satisfaction by always being courteous, available and clear with both guests and team collaboration.
- Time management: Handled urgent matters or high guest traffic with ease in a timely manner and with great organisation.
- MS Office Suite: Full IT proficiency with MS Word and Excel enabled data entry and feedback follow-up.
Languages
- French—Native
- English—Fluent, TOEIC 910
- German—Fluent, C1, TestDaf level 4 (TDN 4)
Volunteering
Volunteer for Restos du Coeur charity during Christmas holidays (since 2017)
À quelques détails près, cet exemple fonctionne également en Europe, aux États-Unis ou partout ailleurs. Cependant, si cela vous parait finalement trop complexe, faites un CV en français, puis trouvez un moyen de le traduire.
Quelles différences entre un CV en anglais et un CV français ?
Examinons toutes ces différences entre CV en français et en anglais.
Le mot "CV" a plusieurs significations en anglais
Au Royaume-Uni, le CV se dit comme en français : "curriculum vitae". Mais, aux Etats-Unis, il s’appelle "résumé". Dans d’autres pays anglophones, il peut être appelé de les deux manières (Australie ou Canada). Sa structure est pourtant identique, quelque soit le pays.
Attention : un CV en Amérique du Nord est un document académique pouvant faire facilement 10 pages. De plus, un résumé n’existe pas en British English. Il ne faut donc pas se tromper de terme lors de l'envoi de la candidature.
Le nom du document, c’est fait. Passons aux vraies différences.
Le CV en anglais peut être plus long que le CV français
D'après notre expérience, si une page est toujours l’idéal, vous pouvez faire une exception si votre parcours est trop dense pour une page seule. Sachez toutefois qu’avec un CV en anglais d’une page, vous marquerez des points et montrerez que vous savez synthétiser et aller directement à l'information pertinente.
Assurez-vous que chaque information de votre curriculum vitae en anglais apporte quelque chose de concret au recruteur. Inutile de tout raconter dans les détails si vos stages, expériences ou études n’ont rien à voir avec le travail que vous souhaitez…
Chaque pays a tout de même ses préférences :
- Pour les Américains, résumé vient justement de notre mot en français. Un CV américain doit donc être le plus concis possible. Dépasser une page n'est pas recommandé, car le temps, c'est de l'argent.
- Au Royaume-Uni, un CV sur deux pages est possible. Mais, de préférence, faites tout tenir sur une page pour être certain(e) de viser juste.
- Au Canada, il n’y a aucun problème à envoyer un résumé de deux à trois pages. Tant que tout est pertinent, évidemment (voici un exemple de CV pour le Canada). Cela va de même pour le CV australien.
Le CV en anglais ne comprend pas de photo
À moins que cela soit demandé dans l’offre d’emploi, ne mettez pas de photo sur un CV anglais, peu importe le pays étranger. La photo sur le CV est considérée comme discriminante dans de nombreux pays. Elle est souvent contraire aux lois anti-discrimination (Royaume-Uni, Irlande, États-Unis, Suède…). De plus, la plupart des recruteurs pensent qu’elle est inutile.
Faites au plus simple : pas de photo.
À partir de l'analyse d'un million de candidatures créées sur notre plateforme, nous avons découvert des données cruciales issues de divers secteurs professionnels. Voici nos principales conclusions.
Nos analyses nous ont permis de démontrer que :
- 31,99 % des utilisateurs rédigent leur CV en moins de 100 mots, 36,19 % entre 100 et 300 mots et 31,82 % dépassent les 300 mots.
- Le nombre moyen de compétences sur un CV est de 4,93.
- Nos utilisateurs passent environ 19,22 minutes à créer un CV avec notre générateur.
Comment faire un CV en anglais étape par étape
Voyons comment préparer un CV pour un pays anglophone rubrique par rubrique.
1. En-tête et titre de CV (Resume Header and Title)
L’en-tête d’un CV anglais est presque comme celui d’un CV français. Selon nous, la différence principale, c’est que le titre du CV est inclus avec les informations de contact, et non à part, comme c’est généralement le cas en France.
Exemple de header pour un CV anglais
Lisa Cadieux
Trilingual hotel receptionist
Phone: +33 6 38 42 33 14
Email: lisacadieux@gmail.com
linkedin.com/lisacadieux11
En préparant votre en-tête, suivez nos recommandations :
- Ajoutez l’indicatif de votre numéro de portable. Sinon, impossible de vous appeler. Aucun recruteur ne va chercher “France dialing code” pour vous.
- Utilisez une adresse e-mail professionnelle (nom + prénom). Si possible d’un domaine connu pour faciliter son écriture. Créez-en une si vous n’en avez pas.
- Ne mettez pas votre nationalité. Notre opinion est que c’est inutile, risqué et vous avez sûrement déjà répondu à cette question lors de la procédure de précandidature (online screening).
- N’oubliez pas de mettre LinkedIn sur le CV. Le réseau social est encore plus utilisé dans les pays anglophones qu’en France.
2. Accroche de CV (Personal Statement ou Resume Summary aux USA)
Détail bon à savoir : vous n’avez pas à tout écrire dans l’ordre. Par exemple, nous vous conseillons de faire son Personal statement à la toute fin. Vous pourrez relire le CV de haut en bas et en retenir le meilleur pour rédigez une courte description de CV que vous allez ajouter tout en haut de votre CV, après vos coordonnées.
Cette étape est essentielle. Elle sert à convaincre le lecteur que votre CV vaut la peine d’être lu, à servir d’amuse-bouche (à lire avec l’accent anglais).
En général, voici ce que contient un Personal Statement :
- Métier, diplôme et expérience,
- Meilleurs atouts,
- Résulats majeurs,
- Nom de l’entreprise,
- Objectif de votre candidature.
Exemple de phrase d’accroche sur un CV en anglais
Hotel receptionist with a Bachelor’s degree in Vatel Hotel Management School, and one year of experience in both a luxurious and a family hotel. Fluent in English, French and German and thus able to handle all clients’ requests with ease. Great presentation, adaptation and courtesy helped hotels reach their highest satisfaction rate and largest number of five-star reviews during my two work placements. Eager to bring my organisational skills to Aloft London Excel.
La clé du succès d’un Personal Statement sur un CV original est de l’adapter à chaque candidature. Il est essentiel de mentionner les aptitudes demandées, ainsi que l’entreprise ciblée. Une bonne accroche montre que vous savez déjà quel sera votre apport dans l’entreprise.
Conseil d’expert
90% des entreprises utilisent des logiciels (ATS) pour trier automatiquement les CV. Ces ATS cherchent les mots clés correspondant à l’offre d’emploi sur votre CV. Ils commencent en général par votre Personal Statement. Pensez donc à inclure quelques mots clés et compétences dedans.
3. Expérience professionnelle (Work Experience)
Bonne nouvelle pour les débutants : les stages (internships aux États-Unis, work placements ou trainings au Royaume-Uni) peuvent très bien figurer sur votre CV. Tout comme les petits boulots. Il s’agit donc d’un CV job étudiant similaire au français pour cela.
Indépendamment de votre niveau, soyez certain(e) d’avoir une section Expérience professionnelle convaincante.
Comment décrire ses expériences professionnelles dans un CV en anglais ?
- Job title : traduisez le nom de votre métier et faites-le ressortir en gras.
- Company name & location : le nom de la ville peut suffire, mais mettre le pays est également une bonne idée (s’il n’est pas évident).
- Dates of employment : mettez le mois et l’année (s’il n’y a que l’année, les recruteurs vont penser que cela cache quelque chose). Pensez au format de date américain qui diffère des autres (mois/jour/année).
- Key missions & achievements : 4 à 6 éléments d’une liste à puce, utilisant un maximum de verbes d’action et de chiffres clés.
- Keywords : adaptez tout en fonction de l’offre d’emploi ! Les mots clés, responsabilités et tâches les plus proches de l’emploi pour lequel vous postulez.
Exemple de section Expérience pour un CV en anglais
Localisation specialist French/English
Salester, Nantes (France)
September 2019–Present
- Translated 100+ blog posts for clients in various industries (including technology, marketing, cosmetics and luxury goods).
- Localised 30 different American and British domains from English to French.
- Introduced SEO practices and monitoring that boosted posts ranking by 30% on average.
- Worked mainly on WordPress with Yoast SEO plugin.
Pensez à adapter les mots. Ce bon exemple est pour un CV anglais britanique. Dans un résumé américain, vous diriez “localization” et “localized”, par exemple.
Utilisez des verbes d’action vous impliquant directement dans le travail. Tels que “Oversaw, Led, Introduced, Organised, Created…” Les verbes au prétérit sont les plus efficaces.
Enfin, n’oubliez pas d’illustrer vos propos à l’aide de réussites quantifiables. Les chiffres fonctionnent très bien pour évaluer votre impact sur les résultats d'une entreprise.
Besoin d’aide pour traduire votre poste ? Voici quelques traductions.
Exemples de jobs traduits en anglais
Métiers du service
- Nourrice ou au pair : babysitter & au pair
- Serveuse/serveur : waitress/waiter
- Assistant en cuisine : kitchen hand
- Préparateur en cuisine : catering assistant
- Distribution de tracts : promotion staff/flyering
- Livreur : delivery (delivery driver)
- Caissière/caissier : cashier
- Bagagiste ou portier : porter
- Guide touristique : tour guide
- Ménage : cleaner (cleaning lady)
Métiers de bureau
- Conseiller clientèle : customer advisor
- Conseiller en banque : bank adviser
- Service client : customer service
- Secrétaire de direction : personal assistant
- Comptable : accountant
- Chef de projet : project manager
- Chef d’équipe : team manager
Métiers techniques
- Traducteur : translator
- Ingénieur : engineer
- Vendeuse/vendeur : sales assistant
- Commercial : salesman/saleswoman/salesperson
- Informaticien : IT engineer or computer specialist
- Graphiste : graphic designer
Autres métiers
- Mannequin : model
- Rédacteur : copywriter
- Employé de rayon : stocker
- Préparateur de commande : order picker or packer
- Magasinier/manutentionnaire : warehouse worker or warehouseman
Nous vous conseillons Wordreference si vous avez besoin d’une traduction fiable.
Alternativement, vous pouvez utiliser notre générateur de CV en ligne dans sa version anglaise. Vous n’avez qu’à glisser-déposer les éléments à votre guise (compétences, expériences…). Il y a du contenu prérédigé en anglais pour toute section de votre CV, et ceci pour des métiers divers.
4. Formations (Education)
Une règle simple : si vous débutez, mettez vos études juste après l’accroche. Si vous avez des années d’expérience en rapport avec le job auquel vous postulez, faites passer les études en second plan.
CV français ou CV anglais, la rubrique Formations (Education) n’est pas compliquée à rédiger. Mettez-y vos deux plus récents diplômes, les dates, spécialités et établissements d’enseignement. Le vrai défi, c’est de bien traduire le diplôme et la spécialité.
Exemple de formations sur un bon CV en anglais
MBA Global executive, expected to graduate in 2025
KEDGE Business School, Paris
BA (Hons) Foreign languages & marketing, September 2020–June 2023
Université de Lille, France
La plupart des diplômes ont des noms bien précis. Si vous les traduisez une formation littéralement, elles ne signifieront rien pour un recruteur étranger qui n’a pas connaissance de notre système.
La vraie difficulté ici, c’est de savoir traduire et adapter une formation au pays cible. Nous pouvons vous aider. Voici notre traduction des niveaux, diplômes et domaines les plus communs en France.
Traductions des niveaux d’études français en anglais
Français | Anglais |
Collège | Secondary school (UK), Middle school (US) |
Lycée | College (UK), High school (US & UK) |
Classe préparatoire | Preparatory course for business school, Premedical (si en médecine) |
Université | University (UK), College (US) |
École d’ingénieur | Engineering school |
Traductions des diplômes français en anglais
Français | Anglais |
Baccalauréat | A-level (UK), SAT (US) (ajoutez-y les matières principales) |
BTS et DUT | Associate |
Licence, licence professionnelle et BUT | Bachelor’s degree |
Master | Master’s degree |
Doctorat | Ph.D. (ou Psy.D. si en psychologie) |
Diplôme d’ingénieur | Engineering diploma/degree |
Traductions des matières françaises en anglais
Les matières dites humaines sont appelées Arts en anglais. Langues étrangères, sciences sociales et économiques. Fine Arts correspond à l’histoire et les arts, photographie, théâtre, cinéma.
Les sciences et domaines techniques sont appelés Science. Mathématiques, médecine, génie, pharmacie.
Tout ce qui est marketing et management provenant de grandes écoles peut être appelé Business Administration.
Voici à quoi cela ressemble :
- BTS et DUT : AA (Associate of Arts), AS (Associate of Science).
- Licences et BUT : BA (Bachelor of Arts), BS (Bachelor of Science), BBA (Bachelor of Business Administration) pour la compta, marketing, business…
- Masters : MA (Master of Arts), MS (Master of Science), MBA (Master of Business Administration).
Une fois le bon acronyme trouvé, ajoutez-y votre formation, ou nom du diplôme (de façon compréhensible, et non une traduction mot à mot). Vous devriez réussir à trouver un équivalent à votre formation, diplôme et niveau d’étude.
5. Compétences (Skills)
Il y a deux catégories de compétences: soft skills et hard skills de CV. Les dernières sont des compétences techniques, apprises sur le terrain ou lors des études. Les premières sont comportementales, personnelles. À noter que les soft skills sont particulièrement importantes surtout sur un CV sans expérience.
Aux yeux des recruteurs, elles sont complémentaires. D’après LinkedIn, 57% préfèrent même les soft skills aux hard skills.
Comment choisir les bonnes compétences pour son CV anglais
- Lisez l’offre d’emploi avec attention et y trouvez les compétences clés attendues. Pour une candidature spontanée, cherchez des offres pour le même travail, afin de savoir quelles compétences reviennent le plus souvent.
- Faites une liste de toutes vos compétences, en fonction de vos études, expériences et de votre personnalité.
- Sélectionnez uniquement celles qui vous semblent les plus importantes pour l’emploi voulu.
- Ajoutez-les dans la rubrique compétences. Essayez de ne pas répéter celles se trouvant dans votre section Work Experience, mais de les diversifier.
Tout dépend de la place qu’il vous reste et de l’importance des ces compétences pour le poste.
Top 20 des compétences pour un CV en anglais, traduites du français à l’anglais
Compétences techniques et informatiques (Hard Skills & IT skills on CV)
- Analyse de données : Data Analytics
- Gestion de projet : Project Management
- Connaissance du marché/produit : Product/Market Knowledge
- Réseaux sociaux : Social Media
- Événementiel : Event planning
- Analyse financière : Financial Analysis
- Rédaction : Copywriting
- Programmation : Programming
- Langues étrangères : Foreign languages
Compétences comportementales (Soft Skills)
- Relationnel : Relationship building
- Organisation : Organisation (UK), Organization (US)
- Adaptation : Adaptability, flexibility
- Autonomie : Independence, self-reliability
- Travail d’équipe : Teamwork
- Polyvalence : Versatility
- Communication : Communication
- Gestion du stress/de la pression : Ability to work under pressure
- Prise de décisions/d’initiatives : Decision making/Taking initiatives
- Gestion du temps : Time management
- Qualités de meneur : Leadership
Il en existe des centaines d’autres. Les techniques sont plus évidentes, car vous les avez apprises et vous permettent simplement de faire votre travail. Les comportementales vous demandent un peu d’introspection et d’analyse de votre propre façon de travailler, vos interactions avec vos collègues…
Pour en finir avec les compétences, voyons comment bien les organiser sur votre CV.
Exemple pour bien mettre ses compétences sur un CV in English
- Multilingual communication: guided thousands of clients from dozens of nationalities.
- Tour planning: planned 30+ tours in different locations.
- Adaptation: updated tours according to tourists’ feedback and preferences along the way.
- CPR & First Aid: Official Certification & regular training
Pensez à décrire chaque compétence, avec des exemples ou chiffres. Surtout pour tout ce qui est des compétences informatiques. Vous pouvez ces compétences dans la même rubrique que les autres. Mais il est largement préférable de créer une section “Computer Skills” ou "IT skills".
Ne mettre que le mot n’est pas assez précis, le recruteur veut une preuve de votre maîtrise de ladite compétence. Si vous avez besoin d’autres conseils pour mettre en valeur cette partie, voici nos guides sur les compétences à mettre sur un CV et les qualités sur le CV. Ils contiennent aussi des listes de compétences.
Conseil d’expert
Notez que la plupart des compétences ont des synonymes, autant en français qu’en anglais. Nos conseils : prenez toujours les mots clés qui reviennent dans l’offre d’emploi et regardez celles d’autres entreprises pour des postes similaires.
6. Langues étrangères (Language Skills)
Les langues sont une section très importante pour le CV d’un étranger. Les recruteurs souhaitent savoir votre niveau dans chaque langue. Même si vous les illustrez à l’aide d’une barre visuelle, vous devez mentionner clairement votre level pour chaque langue.
Décrire son niveau de langue sur un CV en anglais
French – Native
English – Fluent (TOEFL 98/120)
Spanish – Mid-range (B2)
N’utilisez pas de bilingual ou fluent n’importe comment… Vous serez très embarrassé(e) quand vous devrez demander “Can you please repeat?” trois fois de suite à cause du Scottish accent de votre interviewer.
Recourez plutôt aux normes officielles (de A1 à C2) et, si possible, passez un test de langue officiel. Ils sont très pratiques pour clairement faire comprendre votre niveau. Il y en a même des gratuits, le Cambridge test, par exemple.
Découvrez tous nos conseils pour parler de son niveau de langue sur son CV. Portez une attention toute particulière à votre niveau d’anglais sur le CV, évidemment.
7. Sections additionnelles (Interests, Volunteering, Publications, Certifications, Awards…)
Vos publications, certifications, et prix peuvent etre ajoutés sur le CV si pertinent pour le travail voulu.
C’est très simple : mettez l’intitulé, le lieu et la date d’obtention ou de publication. Le bénévolat (Volunteering) est également très important, surtout pour un emploi aux États-Unis. Dites ce à quoi vous avez contribué et combien de temps.
Mais cela n’est pas tout. Vos centres d’intérêt sur le CV (Interests) peuvent, à condition d’être uniques et en rapport avec l’entreprise, aussi être intéressants.
Parler de ses centres d’intérêt sur un CV anglais
Team Sports (playing soccer as goalkeeper in my town’s team)
Chess club (founded the club in my neighborhood)
Reading (preference for Slavic literature)
Tout ce qui n’apporte rien de concret est à retirer du CV. C'est-à-dire tout loisir très générique sur lequel on ne peut même pas poser de question autre que "quel est votre film préféré ?".
Sur un CV parfait, les centres d’intérêt doivent avant tout être utilisés pour :
- Montrer une facette utile de votre personnalité (par exemple un sport collectif prouve l’habitude du travail d’équipe.
- Correspondre aux valeurs de l’entreprise (allez sur leur site ou réseaux sociaux pour trouver ces valeurs).
- Rendre le recruteur curieux et servir de sujet de discussion à l’entretien (avec des centres d’intérêt uniques et développés).
Maintenant que votre CV est terminé, parlons rapidement de comment bien le formater.
Quelle mise en page pour réussir son CV anglais ?
Faites en sorte d’avoir un beau modèle de CV, bien aéré et lisible. Cela passe par les détails suivants :
- Utiliser une bonne police de CV.
- Laisser des espaces vides (marges, interligne, colonnes).
- Aligner le texte à gauche.
- Utiliser des listes à puce pour décrire expériences et études.
- Lister les expériences et formations dans l’ordre antichronologique (des plus récentes aux plus anciennes).
- Recourir à des icônes et logos visuels de CV, pour le niveau de langue et compétences informatiques (barres de niveau, système de points).
En somme, la mise en page du CV est la même qu'en France ! En faisant votre CV en ligne avec notre logiciel qui s’occupe de tout à votre place automatiquement (format, titres, bonnes couleurs sur le CV…), vous gagnerez du temps et serez à la hauteur des attentes des recruteurs étrangers.
Conseil d’expert
N’oubliez pas d’exporter et envoyer votre CV ou résumé au format PDF. Ce format conservera votre mise en page et sera facile à consulter par tous. Pas de problèmes de compatibilité avec ces modèles de CV à télécharger en PDF ! En revanche, conservez l’original en Word (ou autre), au cas où l’entreprise ne veut pas de PDF ou pour mettre à jour votre CV.
Complétez votre dossier d’une lettre de motivation en anglais
Même si tout le monde ne les lit pas, il vaut toujours mieux ajouter une lettre de motivation à sa candidature.
Une bonne lettre de motivation en anglais est similaire à une en français :
- Courte et droit au but.
- Décrivant vos forces et missions notables.
- Identifiant un besoin chez l’employeur et y apportant une solution.
- Démontrant pourquoi vous voulez rejoindre cette entreprise.
- Proposant un entretien ou un appel.
Ce guide contient un exemple ainsi que nos conseils pour faire une lettre de motivation en anglais aussi bonne que le CV qui va avec. N’oubliez pas d’adapter votre lettre à chaque candidature, tout comme le CV.
Quoi de mieux qu’une lettre de motivation qui accompagne parfaitement votre CV ? Vous pouvez créer votre lettre de motivation en ligne ici, à partir du même modèle que votre CV anglais. Voici à quoi votre candidature pourrait ressembler :
Voir plus de modèles pour lettre de motivation et commencer à rédiger la vôtre
En bref — Qu’est-ce qu’un bon CV anglais ?
Voilà comment faire un CV en anglais parfait, étape par étape :
- Faites un en-tête complet (Header).
- Gardez le meilleur de chaque partie pour rédiger une accroche (Personal Statement).
- Décrivez votre expérience en détail (Work Experience).
- Listez vos études en les rendant comparables au pays concerné (Education).
- Affichez vos compétences en fonction de l’offre d’emploi (Skills).
- Ajoutez une rubrique Langues précise et compréhensible par tous (Languages).
- Mettez une section bonus (Interests, Publications, Certifications, Volunteering, Awards).
- Accompagnez votre CV d’une lettre de motivation en anglais complémentaire.
- Utilisez un modèle de CV adéquat aux marchés étrangers (voici nos CV gratuits préférés, que vous pouvez traduire et adapter).
- Préparez-vous à un entretien d’embauche en anglais.
CV en anglais : foire aux questions
Où trouver des exemples de CV en anglais ?
Notre article vous propose plusieurs exemples dont vous pouvez vous inspirer pour faire un CV en anglais convaincant. Complétez-le d’une lettre de motivation en anglais, même si le recruteur ne vous en demande pas une. De cette façon, vous lui montrez votre engagement.
Si jamais vous êtes à court d’idées ou que vous avez besoin d’aide pour bien décrire vos expériences et compétences en anglais, pensez à utiliser notre créateur de CV en ligne. Dans les paramètres, vous pouvez changer la langue du français à l’anglais et découvrir ainsi des suggestions de contenu en anglais. Il y en a pour tout métier et toute situation professionnelle, pour les experts comme pour les débutants.
Comment écrire les dates dans un CV pour les pays anglophones ?
Dans votre CV professionnel en anglais, n’utilisez pas de dates quotidiennes ou de mois écrits en chiffres romains. Le format correct est le suivant : 06/2023 ou June 2023 (n’oubliez pas de mettre les noms de mois en majuscules).
Au Royaume-Uni, la norme d’écriture des dates est la même qu’en France, ainsi 15 juin 2023 s’écrit 15/06/2023. Aux États-Unis, nous plaçons le mois avant le jour. Pour être correct, il faut donc écrire : 06/15/2023.
Que peut-on omettre dans un CV en langue anglaise ?
Dans un CV moderne rédigé en anglais, les détails tels que le sexe, le lieu de naissance et l’état civil sont tout simplement inutiles et peuvent détourner l’attention des informations importantes.
De plus, si vous postulez auprès d’une entreprise aux États-Unis ou au Royaume-Uni, ne mettez pas non plus de photo de CV en raison d’une loi sur la non-discrimination à l’embauche.
Qu’en est-il des références sur un CV en anglais ?
Au Royaume-Uni et aux États-Unis, les références sont d’une grande importance. Il est assez courant que les employeurs cherchent à obtenir des avis sur les candidats auprès de leurs supérieurs. Si vous pouvez présenter des références d’anciens patrons, subordonnés ou collègues de travail, faites-le.
Voici un exemple de lettre de recommandation en anglais si vous en avez besoin.
Les références figurant dans votre CV en anglais peuvent être placées en bas du document ou jointes en tant que fichiers séparés. Vous pouvez également ajouter : References available upon request. Dans ce cas, il est essentiel que vous apportiez une copie de vos références lors de l’entretien d’embauche.
Le processus éditorial de Zety
Cet article a été revu par notre équipe afin de s’assurer qu’il respecte la politique éditoriale de Zety. Nous nous engageons à partager notre expertise et à vous donner des conseils de carrière fiables et adaptés à vos besoins. C’est grâce à un contenu de grande qualité que notre site attire chaque année plus de 5 millions de lecteurs. Mais nous ne nous arrêtons pas là. Notre équipe mène des études originales pour mieux comprendre le marché de l’emploi, et nous sommes fiers d’être cités par de grandes universités et des médias en France et à l’étranger.
Merci d'avoir lu notre article ! Nous espérons que votre CV anglais sera très apprécié partout dans le monde. Et vous :
- Quels sont les plus gros défis pour rédiger votre CV en anglais ?
- Quelle est la partie qui vous cause le plus de problèmes ?
- Faites-nous part de vos remarques. Discutons !