CV en anglais : exemple + conseils pour faire un CV in English

CV en anglais : exemple + conseils pour faire un CV in English

Parler English est un sérieux avantage pour travailler et vivre anywhere. Mais il faut d'abord réussir à se faire embaucher ! Faites un CV en anglais that lands your next job, now.

Timothé Ameline
Timothé Ameline
Rédacteur expert en recrutement

Wait, what!?

 

Comme si rédiger un curriculum vitae en français n’était pas assez compliqué, vous devez aussi en écrire un CV en anglais ?

 

Yeah.

 

Un CV in English vous permettra de trouver un job partout dans le monde (et pas seulement au Royaume-Uni ou aux États-Unis).

 

Même en France, certaines multinationales le demandent…

 

Le principe est le même que le CV français, mais de nombreuses choses sont à savoir pour ne pas passer pour un looser et finir dans la trash bin.

 

Pas de panique, it’s pretty easy.

 

Avec ce guide, you’ll be able to:

  • Rédiger un curriculum vitae (ou résumé) en anglais better than 9 out of 10 other CVs.
  • Vous inspirer d’un bon modèle de CV en anglais pour rédiger your own.
  • Connaître toutes les différences entre le CV français, le British CV et l’American résumé.
  • Ne pas vous fail pour y mettre vos diplômes, compétences et expériences.

 

Vous souhaitez gagner du temps et créer votre CV en 5 minutes ? Essayez notre créateur de CV en ligne. C’est rapide, facile, pratique et 100% personnalisable. 18 modèles de CV professionnels à remplir ici.

 

modele de cv

Modèle de CV créé à partir de notre designer de CV — Découvrez notre créateur de CV ici.

 

Au fait, si votre niveau d'anglais est au top et que l'oral est important dans le job, pourquoi ne pas tenter le tout pour le tout avec un CV en vidéo ? C'est peu common et quite risky, mais il n'y a pas meilleure preuve de votre niveau et aisance !

 

Avant de commencer le vôtre, regardez cet exemple de CV en anglais pour un emploi en hôtellerie/tourisme à Londres.

 

Modèle de CV en anglais pour un emploi

 

Lisa Cadieux

Trilingual hotel receptionist

+33 6 38 42 33 14

lisacadieux@gmail.com

linkedin.com/lisacadieux11

 

Personal Statement

 

Hotel receptionist with a Bachelor’s degree from Vatel Hotel Management School, and one year of experience split in two hotels (luxurious and family hotels). Fluent in English, French and German. Great presentation, adaptation and courtesy helped hotels reach their highest satisfaction rate and largest number of five-star reviews during my two work placements. Eager to bring my organisational skills to Aloft London Excel.

 

Work Experience

 

Hotel Receptionist

Shangri-La Hotel, Paris

January 2018–June 2018

  • Operated guests’ check ins and outs as smoothly and quickly as possible (also sped up the secure deposit box process).
  • Took all initiatives to solve guests’ requests and complaints in a timely manner.
  • Ensured that guests’ feedback always reached the reception’s supervisor, and was acted on.
  • Created a follow-up email flow that doubled the amount of positive reviews received on Google and TripAdvisor, in three languages.

 

Front Office Assistant

Kyriad Hotel Disneyland Paris

February 2017–July 2017

  • Assisted the Front Office Manager with two daily reports regarding all services.
  • Provided friendly customer service at all time, increasing satisfaction scores by 50%.
  • Made a feedback form allowing guests to report any issue or suggest improvements.
  • Liaised with all other departments to help with staff shortage or urgent matters.

 

Education

 

MA (Hons), International Hotel Management, September 2015–June 2018

Vatel Hotel & Tourism Business School, Lyon

 

Baccalauréat (eq. A-levels: Economy, Sociology & Foreign languages), September 2012–July 2015

Lycée du Parc, Lyon

 

Key Skills

 

  • Adaptability: Conformed with hotels’ main market and public smoothly, able to switch languages naturally.
  • Communication skills: Maintained a high satisfaction by always being courteous, available and clear with both guests and team collaboration.
  • Time management: Handled urgent matters or high guest traffic with ease in a timely manner and with great organisation.
  • MS Office Suite: Full IT proficiency with MS Word and Excel enabled data entry and feedback follow-up.

 

Languages

 

  • French—Native
  • English—Fluent, TOEIC 910
  • German—Fluent, C1, TestDaf level 4 (TDN 4)

 

Volunteering

 

Volunteer for Restos du Coeur charity during Christmas holidays (since 2015)

 

À quelques détails près, cet exemple fonctionne également en Europe, aux États-Unis ou partout ailleurs. Il suffit d’y changer quelques mots… (si cela vous parait finalement trop complexe, faites un CV en français, puis trouvez un moyen de le traduire).

 

Nous allons examiner toutes ces différences entre CV en français et en anglais. Puis, nous attaquer à chaque rubrique d’un CV anglais une par une, en détail.

 

So that you’ll also have the perfect CV.

 

1

Utiliser la bonne mise en page et le right format pour un CV anglais

 

Si vous envoyez aux USA ou au Canada, dites “I’ve attached my résumé”.

 

Si vous envoyez au Royaume-Uni, dites “I’ve attached my CV”.

 

En Europe, Australie (voici comment faire un CV australien), Afrique du Sud ou à l’international, les deux fonctionnent.

 

Ce qu’il faut savoir, c’est qu’un CV en Amérique du Nord est un document académique pouvant faire facilement 10 pages. Et qu’un résumé n’existe pas en British English.

 

Le nom du document, c’est fait. Passons aux vraies différences.

 

Mais avant, petit détail. Tu es un bueno worker? Pourquoi ne pas tenter l'expérience dans un pays hispanophone plutôt qu'anglophone ? Voici comment faire un CV en espagnol.

 

Quelle longueur pour un CV en anglais ?

 

Cela n’est pas la taille qui compte. Même si une page est toujours l’idéal.

 

Assurez-vous que chaque information de votre curriculum vitae apporte quelque chose de concret au recruteur. Inutile de tout raconter dans les détails si vos stages, expériences ou études n’ont rien à voir avec le travail que vous souhaitez…

 

Chaque pays a tout de même ses préférences.

  • Pour les Américains, résumé vient justement de notre mot en français. Il doit être le plus concis possible. One page, no more. We don’t have time for that, time is money.
  • Au Royaume-Uni, deux pages sont possibles. Mais, de préférence, faites tout tenir sur une page pour être certain de viser juste. We like reading, but you’re not Shakespeare.
  • Au Canada, il n’y a aucun problème à envoyer un résumé de deux à trois pages. The more the better… But only if it’s interesting, relevant. Voici comment faire un CV canadien.

 

Quelle mise en page pour réussir son CV anglais ?

 

Faites en sorte d’avoir un beau modèle de CV, bien aéré et lisible.

 

Cela passe par les détails suivants :

  • Utiliser une police de caractères professionnelle (font size & font style).
  • Laisser des espaces vides (marges, interligne, colonnes).
  • Aligner le texte à gauche.
  • Utiliser des listes à puce pour décrire expériences et études.
  • Lister les expériences et formations dans l’ordre antichronologique (des plus récentes aux plus anciennes).
  • Recourir à des icônes et logos visuels de CV, pour le niveau de langue et compétences informatiques (barres de niveau, système de points).

 

En gros, la mise en page du CV est la même qu'en France.

 

Quelle structure pour un CV en anglais ?

 

Just like in France, l’ordre optimal des rubriques d’un CV en anglais dépend de votre expérience et du modèle de CV utilisé.

 

Une règle simple : si vous débutez, mettez en avant vos études. Si vous avez des années d’expérience, en rapport avec le job auquel vous postulez, faites passer les études en second plan.

 

Un autre détail... Le skill-based résumé (CV par compétences) est utilisé à l'étranger, un peu plus qu'en France. Il convient à de nombreux profils, mieux que le CV classique. Ce guide vous permet de faire un CV fonctionnel après avoir déterminé s'il convient à votre profil.

 

CV en anglais : présentation générale et structure

 

  1. Prénom et nom
  2. Coordonnées (courriel, mobile avec extension)
  3. Nationalité (optionnel)
  4. Accroche de CV (Personal Statement ou Career Objective/Summary aux USA)
  5. Expérience professionnelle 
  6. Formations
  7. Compétences
  8. Langues étrangères
  9. Sections additionnelles (volunteering, publications, certifications, awards…)

 

Pour être sûr(e) de bien placer vos rubriques dans la trame de votre CV, vous pouvez utiliser un template préconçu (parmi cette liste de great CV templates, par exemple).

 

Encore plus simple et efficace : faire votre CV en ligne avec notre logiciel qui s’occupe de tout à votre place automatiquement (format, titres, bonnes couleurs…).

 

Détail bon à savoir : vous n’avez pas à tout écrire dans l’ordre. Par exemple, il est conseillé de faire son Personal statement à la toute fin. Vous pourrez relire le CV de haut en bas et en retenir le meilleur pour rédiger ce petit paragraphe décisif.

 

Okay, now it’s good looking—

 

But it’s empty.

 

Let’s get down to business will ya.

Conseil d’expert
N’oubliez pas d’exporter et envoyer votre CV ou résumé au format PDF. Ce format conservera votre mise en page et sera facile à consulter par tous. Pas de problèmes de compatibilité avec ces modèles de CV à télécharger en PDF ! En revanche, conservez l’original en Word (ou autre), au cas où l’entreprise ne veut pas de PDF ou pour mettre à jour votre CV.

2

Commencer par un header de CV anglais complet

 

L’en-tête d’un CV anglais est almost comme celui d’un CV français.

 

La différence principale, c’est que le titre du CV est inclus avec les informations de contact, et non à part, comme c’est généralement le cas en France.

 

Les informations sont les mêmes, mais il faut quand même bien faire attention aux détails.

 

Exemple de header pour un CV

 

Correct

Lisa Cadieux

Trilingual hotel receptionist

+33 6 38 42 33 14

lisacadieux@gmail.com

linkedin.com/lisacadieux11

Incorrect

Lisa Cadieux

Looking for employment

06 38 42 33 14

lisa-the-best@laposte.net

Nationality: French

3 rue du Parc

69000 LYON

 

Le second exemple commet plusieurs erreurs éliminatoires.

  • Le titre du CV est le poste que vous souhaitez, ou votre spécialité. Vous ne devez pas nommer votre CV “Curriculum vitae”, “Résumé” ou écrire que vous cherchez un emploi…
  • Pensez à bien ajouter l’indicatif de votre numéro de portable. Sinon, impossible de vous appeler. Aucun recruteur ne va chercher “dialing code France” pour vous.
  • Utilisez une adresse e-mail professionnelle (nom + prénom). Si possible d’un domaine connu pour faciliter son écriture. Créez-en une si vous n’en avez pas. Now.
  • Ne mettez pas votre nationalité. C’est inutile, risqué et vous avez sûrement déjà répondu à cette question lors de la procédure de précandidature (online screening).
  • L’adresse postale est complètement inutile. C’est déjà le cas en France, alors imaginez pour un étranger…

 

Dernier détail.

 

Si vous utilisez le bon template pour CV anglais, il ne devrait pas y avoir de place pour une photo.

 

Mais, sait-on jamais… Vous pourriez être tenté d’en mettre une, par habitude.

 

Dois-je mettre une photo à mon CV anglais ?

 

À moins que cela soit demandé dans l’offre d’emploi, ne mettez pas de photo sur un CV anglais, peu importe le pays étranger. La photo est considérée comme discriminante dans de nombreux pays. Elle est souvent contraire aux lois anti-discrimination (Royaume-Uni, Irlande, États-Unis, Allemagne, Suède…). De plus, la plupart des recruteurs pensent qu’elle est useless.

 

Faites au plus simple : pas de photo.

 

We know who you are. We know what you do.

 

Show us how well you do it.

 

Lorsque vous faites votre CV avec le logiciel de création de CV de Zety, vous n’avez qu’à glisser-déposer les éléments à votre guise (compétences, expériences…). Il y a même un correcteur orthographique pour un CV sans fautes. Commencez la création de votre CV ici.

Quand vous aurez terminé, le designer de CV en ligne Zety jaugera votre CV et vous permettra de savoir exactement quoi améliorer pour un CV encore meilleur.

3

Lister sa Work Experience comme il faut pour un CV anglais

 

Il est possible que des débutants soient acceptés.

 

However, la plupart du temps, on demande un peu d’expérience dans le domaine. Mais, même si aucune expérience n’est requise par l’entreprise, un candidat qui en a sera préféré anyway.

 

Bonne nouvelle pour les débutants : les stages (internships aux US, work placements ou trainings au RU) en sont. Tout comme les petits boulots.

 

Soyez certain(e) d’avoir une section Work Experience convaincante.

 

Décrire ses expériences professionnelles dans un CV en anglais

 

  • Job title : traduisez le nom de votre métier et faites-le ressortir en gras.
  • Company name & location : le nom de la ville peut suffire, mais mettre le pays est également une bonne idée (s’il n’est pas évident).
  • Dates of employment : mettez le mois et l’année (s’il n’y a que l’année, les recruteurs vont penser que cela cache quelque chose).
  • Key missions & achievements : 4 à 6 éléments d’une liste à puce, utilisant un maximum de verbes d’action et de chiffres clés.
  • Keywords : adaptez tout en fonction de l’offre d’emploi ! Les mots clés, responsabilités et tâches les plus proches de l’emploi pour lequel vous postulez.

 

Let’s put theory into practice.

 

Exemple de description d’expérience in English (pour un traducteur)

 

Correct

Localisation specialist French/English

Salester, Nantes (France)

September 2016–Present

  • Translated 100+ blog posts for clients in various industries (including technology, marketing, cosmetics and luxury goods).
  • Localised 30 different American and British domains from English to French.
  • Introduced SEO practices and monitoring that boosted posts ranking by 30% on average.
  • Worked mainly on WordPress with Yoast SEO plugin.
Incorrect

Translation

Salester, Nantes

2016 - now

  • Responsible for translating websites and blog posts for many companies.
  • Working with the marketing team.
  • Working on WordPress a lot and with SEO tools.

 

Pensez à adapter les mots. Ce bon exemple est pour un CV anglais. Dans un résumé américain, vous diriez “localization” et “localized”, par exemple.

 

Utilisez des verbes d’action vous impliquant directement dans le travail. Tels que “Oversaw, Led, Introduced, Organised, Created…” Les verbes au prétérit sont les plus efficaces.

 

Enfin, n’oubliez pas d’illustrer vos propos à l’aide de réussites quantifiables. Use numbers, they work great.

 

Besoin d’aide pour traduire votre poste ? There you go.

 

Exemples de jobs traduits en anglais

 

Métiers du service

 

  • Nourrice ou au pair : babysitter & au pair
  • Serveuse/serveur : waitress/waiter
  • Assistant en cuisine : kitchen hand
  • Préparateur en cuisine : catering assistant
  • Distribution de tracts : promotion staff/flyering
  • Livreur : delivery (delivery driver)
  • Caissière/caissier : cashier
  • Bagagiste ou portier : porter
  • Guide touristique : tour guide
  • Ménage : cleaner (cleaning lady)

 

Métiers de bureau

 

  • Conseiller clientèle : customer advisor
  • Conseiller en banque : bank adviser
  • Service client : customer service
  • Secrétaire de direction : personal assistant
  • Comptable : accountant
  • Chef de projet : project manager
  • Chef d’équipe : team manager

 

Métiers techniques

 

  • Traducteur : translator
  • Ingénieur : engineer
  • Vendeuse/vendeur : sales assistant
  • Commercial : salesman/saleswoman/salesperson
  • Informaticien : IT engineer or computer specialist
  • Graphiste : graphic designer

 

Autres métiers

 

  • Mannequin : model
  • Rédacteur : copywriter
  • Employé de rayon : stocker
  • Préparateur de commande : order picker or packer
  • Magasinier/manutentionnaire : warehouse worker or warehouseman 

 

You’re good? Cool. If not, ask in comments! We’re here for you.

 

What’s next?

 

Studies of course.

 

4

Décrire et traduire vos formations pour la rubrique Education

 

CV français ou CV anglais, la rubrique Education n’est pas compliquée à rédiger.

 

Mettez-y vos deux plus récents diplômes, les dates, spécialités et établissements d’enseignement.

 

Exemple d’Education Section d’un CV en anglais

 

Correct

MBA Global executive, expected to graduate in 2020

KEDGE Business School, Paris

 

BA (Hons) Foreign languages & marketing, September 2016–June 2019

Université de Lille, France

 

La plupart des diplômes ont des noms bien précis. Si vous les traduisez une formation littéralement, elle ne signifiera rien pour un recruteur étranger.

 

La vraie difficulté ici, c’est de savoir traduire et adapter une formation au pays cible. No worries, we’ve got your back.

 

Voici la traduction des niveaux, diplômes et domaines les plus communs en France.

 

Les niveaux d’étude en anglais

 

  • Collège : Secondary school (UK), Middle school (US)
  • Lycée : College (UK), High school (US & UK)
  • Classe préparatoire : Preparatory course for business school, Premedical (si en médecine)
  • Université : University (UK), College (US)
  • École d’ingénieur : Engineering school

 

Les diplômes en anglais

 

  • Baccalauréat : A-level (UK), SAT (US) (ajoutez-y les matières principales)
  • BTS et DUT : Associate
  • Licence et licence professionnelle : Bachelor’s degree
  • Master : Master’s degree
  • Doctorat : Ph.D. (ou Psy.D. si en psychologie)
  • Diplôme d’ingénieur : Engineering diploma/degree

 

Les spécialités en anglais

 

Les matières dites humaines sont appelées Arts. Langues étrangères, sciences sociales et économiques…

 

Fine Arts correspond à l’histoire et les arts. Photographie, théâtre, cinéma…

 

Les sciences et domaines techniques sont appelés Science. Mathématiques, médecine, génie, pharmacie…

 

Tout ce qui est marketing et management provenant de grandes écoles peut être appelé Business Administration.

 

Voici à quoi cela ressemble :

  • BTS et DUT : AA (Associate of Arts), AS (Associate of Science).
  • Licences : BA (Bachelor of Arts), BS (Bachelor of Science), BBA (Bachelor of Business Administration) pour la compta, marketing, business…
  • Masters : MA (Master of Arts), MS (Master of Science), MBA (Master of Business Administration).

 

Une fois le bon acronyme trouvé, ajoutez-y votre formation, ou nom du diplôme (de façon compréhensible, et non une traduction mot à mot).

 

Vous devriez réussir à trouver un équivalent à votre formation, diplôme et niveau d’étude.

 

But what can you bring to the company?

 

For your next employer, skills will make the difference.

 

5

Mettre en avant ses Soft et Hard Skills sur un CV en anglais

 

Ce qui va déterminer votre capacité à travailler, ce sont vos compétences.

 

Il y a deux catégories de compétences. Les compétences appelées “Soft”et“Hard”.

 

Les dernières sont techniques, apprises. Les premières sont comportementales, personnelles.

 

Aux yeux des recruteurs, elles sont complémentaires. D’après LinkedIn, 57% préfèrent même les Soft aux Hard.

 

Cliquez sur le lien suivant pour un article avec conseils pour tout apprendre sur les compétences professionnelles, ainsi qu’en trouver des listes par type.

 

Comment choisir les bonnes compétences pour mon CV anglais

 

  1. Lisez l’offre d’emploi avec attention et y trouver les compétences clés attendues. Pour une candidature spontanée, cherchez des offres pour le même travail, afin de savoir quelles compétences reviennent le plus souvent.
  2. Faites une liste de toutes vos compétences, en fonction de vos études, expériences et de votre personnalité.
  3. Sélectionnez uniquement celles qui vous semblent les plus importantes pour l’emploi voulu.
  4. Ajoutez-les dans la rubrique compétences. Essayez de ne pas répéter celles se trouvant dans votre section Work Experience, mais de les diversifier.

 

Vous pouvez mettre vos compétences informatiques dans la même rubrique que les autres. Mais, vous pouvez aussi choisir de créer une section “Computer Skills”.

 

Tout dépend du nombre et du modèle de CV utilisé.

 

Top 20 des compétences professionnelles, du français à l’anglais

 

Type de compétence

Français

Anglais

Compétences
Techniques et informatiques
(Hard Skills & IT skills on CV)

Analyse de données

Data Analytics

Gestion de projet

Project Management

Relationnel

Relationship building

Connaissance du marché/produit

Product/Market Knowledge

Réseaux sociaux

Social Media

Événementiel

Event planning

Analyse financière

Financial Analysis

Rédaction

Copywriting

Programmation

Programming

Langues étrangères 

Foreign languages

Compétences comportementales
(Soft Skills)

Organisation

Organisation (UK), Organization (US)

Adaptation

Adaptability, flexibility

Autonomie

Independence, self-reliability

Travail d’équipe

Teamwork

Polyvalence

Versatility

Communication

Communication

Gestion du stress/de la pression

Ability to work under pressure

Prise de décisions/d’initiatives

Decision making/Taking initiatives

Gestion du temps

Time management

Qualités de meneur

Leadership

 

Il en existe des dizaines d’autres. Les techniques sont plus évidentes, car vous les avez apprises et vous permettent simplement de faire votre travail.

 

Les comportementales vous demandent un peu d’introspection et d’analyse de votre propre façon de travailler, vos interactions avec vos collègues…

 

Pour en finir avec les compétences, sachez qu’il y a une bonne et une mauvaise manière de les mettre sur son CV anglais.

 

Réussir à convaincre avec ses compétences

 

Correct
  • Multilingual communication: guided thousands of clients from dozens of nationalities.
  • Tour planning: planned 30+ tours in different locations.
  • Adaptation: updated tours according to tourists’ feedback and preferences along the way.
  • CPR & First Aid: Official Certification & regular training
Incorrect
  • Communication
  • Tour planning
  • Adaptation
  • CPR & First aid

 

Pensez à décrire chaque compétence, avec des exemples ou chiffres.

 

Ne mettre que le mot n’est pas assez précis, le recruteur veut une preuve de votre maîtrise de ladite compétence.

 

Are we done?

 

Not yet.

 

The next section is optional, but can have a big impact if you do it right. Especially the Languages section.

Conseil d’expert
Notez que la plupart des compétences ont des synonymes, autant en français qu’en anglais. Nos conseils : prenez toujours les mots clés qui reviennent dans l’offre d’emploi et regardez celles d’autres entreprises pour des postes similaires.

6

Ajouter une rubrique supplémentaire à son CV anglais

 

Languages est une section très importante pour le CV d’un étranger. Les recruteurs souhaitent savoir votre niveau dans chaque langue.

 

Mais cela n’est pas tout. Vos Interests peuvent, à condition d’être uniques et en rapport avec l’entreprise, aussi être intéressants. De même que vos Publications, Certifications,ou Awards.

 

Pour les trois dernières, c’est très simple : mettez l’intitulé et la date d’obtention ou de publication.

 

Le bénévolat (Volunteering) est également très important, surtout pour un emploi aux États-Unis. Dites ce à quoi vous avez contribué et combien de temps.

 

Pour les langues et centres d’intérêt, c’est un peu différent.

 

Décrire son niveau de langue sur le CV

 

Correct

French – Native

English – Fluent (TOEFL 98/120)

Spanish – Mid-range (B2)

Incorrect

French

English – Bilingual

Spanish – Very good

Chinese – Beginner (=can’t work in Chinese but still put it to show-off that I know 50 characters)

 

Même si vous les illustrez à l’aide d’une barre visuelle, vous devez mentionner clairement votre level pour chaque langue.

 

N’utilisez pas de bilingual ou fluent n’importe comment… Vous aurez l’air idiot quand vous devrez demander “Can you please repeat?” trois fois de suite à cause du Scottish accent de votre interviewer.

 

Recourez plutôt aux normes officielles (de A1 à C2) et, si possible, passez un test de langue officiel. Ils sont très pratiques pour clairement faire comprendre votre niveau.

 

Découvrez tous nos conseils pour parler de son niveau de langue sur son CV.

 

Mais ce n’est pas tout ! Car en plus de parler anglais, vous aimez le football, le cinéma et lire ! L’entreprise sera certainement heureuse de savoir cela…

 

Parler de ses centres d’intérêt sur un CV anglais

 

Correct

Team Sports (playing soccer as goalkeeper in my town’s team)

Chess club (founded the club in my neighborhood)

Reading (preference for Slavic literature)

Incorrect

Football

Partying and hanging out with friends

Books

Travelling

 

Tout ce qui n’apporte rien de concret est à retirer du CV.

 

Les centres d’intérêt doivent avant tout être utilisés pour :

  • Montrer une facette utile de votre personnalité (par exemple un sport collectif prouve l’habitude du travail d’équipe.
  • Correspondre aux valeurs de l’entreprise (allez sur leur site ou réseaux sociaux pour trouver ces valeurs).
  • Rendre le recruteur curieux et servir de sujet de discussion à l’entretien (avec des centres d’intérêt uniques et développés).

 

Cool! I’m sure your CV/résumé will be a huge success. Click, click, export to PDF…

 

Wait!

 

You forgot a key element: the Personal Statement or Résumé Objective.

 

7

Résumer ses forces dans un Personal Statement/Profile

 

Relisez tout votre CV. Retenez-en le meilleur et rédigez un court paragraphe d'accroche de CV que vous allez ajouter tout en haut de votre CV, après le Header.

 

Cette étape est essentielle. Elle sert à convaincre le lecteur que votre CV vaut la peine d’être lu, à servir d’amuse-bouche (à lire avec l’accent anglais).

 

En général, voici ce que contient un Personal Statement :

 

  1. Job title + experience
  2. Main skills
  3. Key achievements
  4. Name of the company & motivation.

 

Exemples de Personal Statement

 

Correct

Hotel receptionist with a Bachelor’s degree in Vatel Hotel Management School, and one year of experience in both a luxurious and a family hotel. Fluent in English, French and German and thus able to handle all clients’ requests with ease. Great presentation, adaptation and courtesy helped hotels reach their highest satisfaction rate and largest number of five-star reviews during my two work placements. Eager to bring my organisational skills to Aloft London Excel.

Incorrect

Hotel receptionist with a Bachelor’s degree in a top-school in France looking for a position in a hotel in London. Already worked one year in hotels. Bilingual in three languages. I’m good at communicating with people, I’m respectful and very polite. I think the hotels I’ve worked with had very good reviews because of me. I am very motivated.

 

Who’s your pick? The first one, obviously.

 

La clé du succès d’un Personal Statement sur un CV est de l’adapter à chaque candidature. Il est essentiel de mentionner les aptitudes demandées, ainsi que l’entreprise ciblée.

 

Mais ce court paragraphe n’est qu’une accroche à votre CV. Qui lui-même doit être appuyé par une lettre de motivation en anglais.

 

Maximise/maximize your chances to get this dream job with a great Cover Letter.

Conseil d’expert
Les trois quarts des entreprises utilisent des logiciels (ATS) pour trier automatiquement les CV. Ces ATS cherchent les mots clés correspondant à l’offre d’emploi sur votre CV. Ils commencent en général par votre Personal Statement. Pensez donc à inclure quelques mots clés et compétences dedans.

8

Écrivez et joignez une lettre de motivation en anglais

 

Même si tout le monde ne les lit pas, il vaut toujours mieux ajouter une lettre de motivation à sa candidature.

 

Une bonne lettre de motivation en anglais est similaire à une en français :

  • Short and catchy.
  • Showing your strengths and achievements.
  • Identifying a problem the company has and offering a solution.
  • Telling why you want to work for this company.
  • Asking for an interview or a call.

 

Ce guide contient un exemple ainsi que des conseils pour faire une lettre de motivation en anglais aussi bonne que le CV qui va avec.

 

And then you’re ready to apply, for good.

 

All you have to do is adapting your CV/résumé for each and every application you make!

 

Quoi de mieux qu’une lettre de motivation qui accompagne parfaitement votre CV ? Vous pouvez créer votre lettre de motivation en ligne ici, à partir du même modèle que votre CV. Voici à quoi votre candidature pourrait ressembler :

 

cv et lettre de motivation

Voir plus de modèles pour lettre de motivation et commencer à rédiger la vôtre

En bref — Qu’est-ce qu’un bon CV anglais ?

 

Here’s how to make a CV, step-by-step:

  • Faire un Header complet.
  • Décrire sa Work Experience en détail.
  • Lister son Education en la rendant comparable au pays concerné.
  • Afficher ses Skills en fonction de l’offre d’emploi.
  • Ajouter une rubrique Languages précise et compréhensible par tous.
  • Mettre une section bonus Interests, Publications, Certifications, Volunteering ou Awards.
  • Garder le meilleur de chaque partie pour rédiger un Personal Statement accrocheur.
  • Accompagner son CV d’une lettre de motivation complémentaire.

 

Thanks a lot for reading my article! Now I want to hear from you:

  • Quels sont les biggest challenges pour rédiger votre CV en anglais ? 
  • Quelle est la partie qui vous cause un headache ? 
  • Faites-moi part de vos remarques. Let’s talk about these!
Notez mon article: cv en anglais
Moyenne: 5 (1 votes)
Merci d'avoir donné votre avis
Timothé Ameline
Timothé Ameline
Timothé Ameline est un rédacteur mettant au service de Zety son expertise en recherche d'emploi et création de CV. L'objectif de Timothé est de fournir des conseils de premier ordre à tous les demandeurs d'emploi en quête de leur prochain job de rêve. Ses guides vous aideront à rédiger des CV et lettres de motivation d'exception.

Articles Similaires